особенно смешными, и сегодняшнее не было исключением. Он тут же выключил телевизор. Оглядев свою комнату, решил, что она чертовски мала, чтобы торчать в ней день и ночь — а ведь именно это и пришлось бы делать, если за ним действительно следят. Надо это проверить, решил Росс. Одевшись и сунув в карман револьвер, он взял ключ от номера и вышел.
Манкузо долго еще сидел у телефона, раздумывая: не перезвонить ли Россу? Не понравилось ему, как парень с ним разговаривал. Конечно, Салли Крэйн недурна собой, сиськи и задница в полном порядке. Чувствуется, что эта дамочка немало повидала на своем веку. Но уж слишком она непроста для такого парня, как Дэйв.
Спустившись на первый этаж, Манкузо заглянул в бар, о котором говорил таксист. Так и есть: проституток тут хоть отбавляй. Манкузо подсел к одной такой. Маленькая, рыжеволосая. Лет сорока.
— Что будем пить?
— 'Бурбон'. Двойная порция.
— Это по мне.
Бармен поставил перед ним выпивку.
— Ты что, здешний? — спросила она.
— Нет, из Вашингтона.
— В правительстве служишь?
— Угу. Езжу, отлавливаю победительниц конкурсов красоты для нашего президента.
— Очень ты умный, как я погляжу.
— Хочешь, я и тебя проверю?
— Попробуй.
— А сколько возьмешь?
— Сотенную.
— Брось. Я не такой голодный, а ты не такая уж красотка.
— Получше тех, что у тебя дома.
— Ну, это как поглядеть.
Они оба засмеялись. Манкузо сказал бармену, чтобы тот прислал официанта с выпивкой в номер. Пока ехали в лифте, смеялись без передышки.
Манкузо снял пиджак, и она увидела у него на боку револьвер.
— Ты что, 'фараон'?
— Ну, не сейчас, рабочий день окончен.
— Под 'фараонов' не ложусь!
И стала одеваться. Тогда он выложил на кровать пятидесятидолларовую бумажку.
— Так пойдет?
Она поглядела на деньги, потом с опаской снова на него:
— А не трахнешь?
— Обязательно. И как следует!
— Это мы еще посмотрим. — И снова стала раздеваться.
В темноте она тихо застонала, когда он вошел в нее. А когда кончил, тут же включила свет. Вместе они выпили еще 'бурбона'.
— Хочешь по новой?
— Пятьдесят — мой предел,— ответил Манкузо. — Сегодня я не при деньгах.
— О'кэй,— ответила она. — Теперь так, по любви.
Она сделала, как сказала. И это была единственная любовь, которую он понимал.
Дэйв Росс спустился в диско-бар. Заказав порцию 'Бифитера' в пластмассовом стаканчике, он вышел через заднюю дверь прямо на пляж. В мягком лунном свете была видна вся цепочка отелей, тянувшихся вдоль океана. Поздний час, на пляже никого. Резко похолодало. Но его это не остановило. Не оглянувшись, он прошагал туда, где поднималась песчаная гряда, за которой начинался спуск к океану. Поставил свой стаканчик на утрамбованный песок, скинул ботинки, бросил на них пиджак и брюки. И побежал к воде.
Он долго плыл, лежа на боку и придерживая револьвер. Затем свернул на север, проплыл еще с полмили по течению. Наконец, убедившись, что неоновую вывеску отеля 'Мирамар' уже не различить, повернул к берегу. Волна выплеснула его, обессиленного, на песок. С юга дул холодный бриз, капли воды на коже, казалось, превращались в ледышки. Пригнувшись, чтобы его не видно было за песчаными дюнами, Росс двинулся по пляжу в сторону своего отеля. Мокрые шорты обжигали холодом, он лязгал зубами, а на подступах к отелю окончательно выдохся.
Оставалась еще одна, последняя дюна. Росс опустился на четвереньки и пополз — по колючему песку, будто по битому стеклу. Осторожно выглянул из-за вершины песчаной гряды…
В тени под навесом спасательной станции притаился какой-то мужчина в сером пиджаке и черных ботинках. Он стоял спиной к Россу и не спускал глаз с оставленных на берегу вещей.
Росс сполз вниз, зажав в руке револьвер — весь в мокром песке, так что нельзя было быть уверенным, сработает ли спусковой механизм. К тому же он находился под водой не меньше пятнадцати минут, а патроны не были водонепроницаемыми…
Он повернулся на спину, стараясь вернуть дыхание и взвесить все 'за' и 'против'. Итак, револьвер, скорей всего, бесполезен. Но человек в сером, возможно, держит ключ к разгадке всех тайн: убийству Мартинеса, расправе над семьей Беквита, появлению того типа в отеле 'Четыре времени года'. Значит, каков бы ни был риск… Он еще раз взглянул на мокрый револьвер, бесшумно снял его с предохранителя. И пополз, почти не дыша, вжимая живот в песок. К счастью, под поверхностью песок был еще тепловатым, и Росс не мог не благодарить за это судьбу. Когда до человека в сером оставалось всего несколько ярдов, тот зевнул и повернулся к стене. Росс вскочил и в три прыжка очутился рядом. Подпрыгнув, он сбил его ударом ноги в грудь.
Человек вскрикнул и упал навзничь. Росс тут же оседлал его, приставив дуло к щеке.
— Не шевелись, не то тебе крышка!
— О господи,— заныл тот,— да не усердствуй ты так…
— Говори, гад, чего ты за мной ходишь?!
— Да я тут просто гулял, парень, ей-богу.
— Кончай врать, дерьмо! — Росс взвел курок.
— Погоди, не стреляй!
— Чего тебе от меня надо, сука? Кто ты?
— Вудвилл. Из ФБР. Майамское отделение.
У Росса отвисла челюсть.
— Что?…
— Сам погляди. Удостоверение тут, в пиджаке.
Он зашевелился, и Росс еще плотнее прижал дуло к его щеке. Тот замер, и тогда Росс вытащил из его кармана кожаный бумажник. И тут же в лунном свете увидел знакомую бляху, приколотую к удостоверению.
— Вудвилл, говоришь? Хм… — Росс сличал фото с оригиналом. — А кто заведует отделением?
— Э… Лукас.
— А зовут как?
— Зовут? Это… Сойер.
— А прозвище?
— Пискун.
— …твою мать! — Росс встал, бросил бумажник на живот коллеги. Вудвилл сел, потирая щеку.
— А ты-то кто такой?
— Росс. Из Главного управления. Отдел архивов и статистики.
— Брось шутить.
— Иди ты знаешь куда. Буду я тут шутить.
Дрожа от холода, Росс шагнул к своей одежде и первым делом натянул брюки. Вудвилл подошел,