Капитанъ опустилъ глаза и чуть не наткнулся на м-ра Тутса, который между т?мъ продолжалъ раскланиваться и ухмыляться.

— Какъ ваше здоровье, любезный другъ? — воз. разилъ капитанъ.

— Покорно благодарю, капитанъ Гильсъ, я, вы знаете, оно ничего, то есть, я теперь никогда не бываю въ своей тарелк?, a впрочемъ, ничего особеннаго, покорно благодарю.

Ближе этого м-ръ Тутсъ въ разговор? съ капитаномъ никогда не подходилъ къ великой задач? своей жизни. Читатель помнитъ условія дружбы, предложенныя ему капитаномъ Куттлемъ; Тутсъ не нарушалъ ихъ.

— Капитанъ Гильсъ, — сказалъ м-ръТутсъ, — если вы позволите им?ть удовольствіе переговорить съ вами… то есть, это д?ло, собственно, касается васъ.

— Что такое, любезный другъ? — возразилъ капитанъ, сд?лавъ н?сколько шаговъ къ гостиной. — Сказать правду, я не совс?мъ свободенъ этимъ утромъ, и, стало быть, если вы можете отбарабанить свой пароль, то я, пожалуй, очень радъ.

— Разум?ется, капитанъ Гильсъ, — отв?чалъ м-ръ Тутсъ, р?дко понимавшій истинный смыслъ капитанскихъ изреченій. Отбарабанить — это собственно я и самъ желаль. Само собою разум?ется.

— Если такъ, любезиый другь, такъ нечего стоять на мели. Отваливай!

Они вошли въ гостиную. Страшный секретъ въ рукахъ капитана произвелъ на него такое сильное впечатл?ніе, что съ его чела градомъ полились капли пота, между т?мъ какъ м-ръ Тутсъ усаживался на указанный ему стулъ, и онъ считалъ невозможнымъ оторвать свои глаза отъ лица м-ра Тутса. Гость и хозяинъ сид?ли н?сколько времени въ глубокомъ молчаніи. М-ръ Тутсъ, казалось, самъ им?лъ н?которыя тайныя причины находиться въ нервозномъ состояніи, которое, натурально, увеличилось еще больше отъ инквизиторскихъ взглядовъ капитана. Поверт?вшись н?сколько времени на своемъ стул?, м-ръ Тутсъ повелъ р?чь такимъ образомъ:

— Прошу извинить, капитанъ Гильсъ, но я над?юсь, вы, конечно, ничего особеннаго во мн? не зам?чаете?

— Ничего, дружище, ничего.

— Потому что, вотъ видите ли, я, какъ говорится, совс?мъ сбился съ панталыку. Да ужъ тутъ нечего и отвиливать: похуд?лъ, такъ похуд?лъ. Кому какое д?ло? Оно и лучше, Борджесъ и компанія перем?нили м?рку, такъ какъ прежнее платье слишкомъ широко. Это, сказать по правд?, мн? очень пріятно, и я радъ отъ души. Видите ли, капитанъ Гильсъ, я в?дь просто скотина, и чортъ знаетъ для чего пресмыкаюсь на этомъ св?т?.

Ч?мъ больше м-ръ Тутсъ продолжалъ свои объясненія въ этомъ род?, т?мъ больше капитанъ тяготился своимъ секретомъ и т?мъ больше выпучивалъ глаза на своего гостя. Тревожимый внутреннимъ волненіемъ и желаніемъ спровадить поскор?е м-ра Тутса, капитанъ находился въ такомъ запуіанномъ и странномъ состояніи, что его физіономія не могла бы выразить большаго разстройства, если бы даже ему пришлось разговаривать съ выходцемъ съ того св?та.

— Но я все собираюсь сказать вамъ, капитанъ Гильсъ… Видите ли, я какъ-то поутру очутился ненарокомъ подл? вашего магазина… то есть, сказать правду, я шелъ къ вамъ завтракать. Ну еще завтракать я могу, a что касается до того, чтобы спать, такъ ужъ наше почтеніе, — я р?шительно никогда не сплю. Быть бы мн? сторожемъ, м-ръ Гильсъ, право караулилъ бы сряду дюжину ночей, — и безъ жалованья.

— Отваливай, любезный другь, отваливай!

— И отвалю, капитанъ, ей Богу, вотъ увидите! Ну такъ, когда я проходилъ зд?сь этимъ утромъ, — было довольно рано, часъ или, около того, a можетъ быть, побольше, — и когда увид?лъ, что дверь заперта…

— Какъ! Это ты заходилъ сюда, любезный другь?

— Совс?мъ н?ть, капитанъ Гильсъ. Я только взглянулъ, да и пошелъ мимо, потому что капитана, думаю себ?, должно быть, дома н?тъ. Но тотъ господинъ сказалъ, немного погодя… вы в?дь не держите собаки, капитанъ Гильсъ?

Капитанъ кивнулъ головой.

— Ну, да я такъ и сказалъ. Я знаю, вы не держали. Есть, капитанъ Гильсъ, собака, соединенная съ вос… впрочемъ извините, тутъ надо придержать языкъ.

Въ глазахъ капитана, неподвижно устремленныхъ на досаднаго гостя, отразились теперь два м-ра Тутса, и почтенное чело его опять оросилось крупными каплями, когда онъ вообразилъ, что Діогену можетъ придти фантазія спуститься въ маленькую гостиную для увеличенія компаніи.

— Вотъ онъ и сказалъ, — продолжалъ Тутсъ, — что слышалъ, дескать, собаку, чуть ли не передъ самыми дверьми: a я отв?чалъ, что быть не можетъ, капитанъ не держитъ собакъ. Онъ между т?мъ такъ и остался при своемъ, что слышалъ, дескать, собачій лай собственными ушами.

— Кто же это былъ? — спросилъ капитанъ.

— Вотъ в?дь мн? и въ голову ие пришло осв?домиться на счетъ этой матеріи, — отв?чалъ смущенный м-ръ Тутсъ, нервозноеть котораго возросла теперь до высшей степени. — Не мн?, разум?ется, сказать вамъ, что могло бы изъ этого выйти, или чего не могло бы выйти. Я, право, заваленъ такими вещами, которыхъ вовсе не понимаю, и, в?рно, есть кое что въ моемъ мозгу… право, капитанъ Гильсъ, я, должно быть, очень глупъ.

Капитанъ Куттль кивнулъ головой въ знакъ полн?йшаго согласія.

— Но когда мы отошли отъ магазина, тотъ господинъ сказалъ, будто вамъ изв?стно, что такое м_о_ж_е_т_ъ с_л_у_ч_и_т_ь_с_я при существующихъ обстоятельствахъ; слова 'можетъ случиться' онъ произнесъ съ особенной силой; и поэтому вамъ бы на всякій случай сл?довало приготовиться… то есть, вы и приготовитесь, въ этомъ н?тъ сомн?нія…

— Да кто же этотъ господинъ, любезный мой другь? — повторилъ капитанъ съ н?которымъ нетерп?ніемъ.

— Ну, да я право же не знаю, капитанъ Гильсъ — отв?чалъ въ отчаяніи Тутсъ, — ув?ряю васъ. Немного погодя я опять завернулъ сюда, и опять нашелъ его y дверей, Вотъ онъ и говоритъ: вы тоже, сэръ, пришли сюда? Да, я говорю. — A вы разв? знакомы, говоритъ, съ хозяиномъ этого магазина? — Да, говорю, я им?лъ удовольствіе пріобр?сти его знакомство — в?дь вы доставили мн? удовольствіе познакомиться съ вами, не такъ ли? — Ну, говоритъ онъ, если такъ, потрудитесь, пожалуйста, передать ему, что я вамъ сказалъ насчетъ этихъ существующихъ обстоятельствъ и насчетъ того, говоритъ, чтобъ онъ приготовился къ нимъ на всякій случай. Вы, говоритъ, попросите его завернуть на минуту въ лавку м-ра Брогли, маклера и оц?нщика. Очень, говоритъ, нужно. Вотъ вамъ и все, что я знаю, капитанъ Гильсъ. Д?ла, должно быть, важныя, и если вы потрудитесь къ нему завернуть, я покам?стъ посижу зд?сь, в?дь вы, разум?ется, мигомъ воротитесь?

Капитанъ, колеблясь между опасностью скомпрометировать Флоренсу, если не идти на предложенное свиданіе, и между страхомъ оставить въ магазин? м-ра Тутса, подъ опасеніемъ открытія имъ зав?тной тайны, представлялъ такое зр?лище умственной растерянности, которая не могла ускользиуть даже отъ вниманія м-ра Тутса. Зам?тивъ, однако, что его морской другъ собирается идти на свиданіе, молодой джентльментъ совершенно успокоился и не могъ удержаться отъ одобрительной улыбки.

Капитанъ между т?мъ, выбирая изъ двухъ золъ меньшее, р?шилъ, передъ отправленіемъ къ Брогли, запереть въ магазин? дверь, им?вшую сообщеніе съ верхнею частью дома, и положить ключъ въ карманъ.

— Вы ужъ насчетъ этого извините, любезный другъ, сказалъ капитанъ, взволнованный стыдомъ и нер?шительностью, — есть на это особый резонъ, то есть, прич-ч-чина, съ вашего позволенія.

— Помилуйте, капитанъ, для меня очень пріятно все, что вы ни д?лаете. Будьте спокойны. Это ничего.

Капитанъ, поблагодаривъ его отъ искренняго сердца и об?щавъ воротиться мен?е, ч?мъ черезъ пять минутъ, отправился скорымъ шагомъ къ господину, который почтилъ м-ра Тутса своимъ таинственнымъ порученіемъ. Невинный м-ръ Тутсъ, предоставленный самому себ?, развалился на диван?, вовсе не думая, кто покоился зд?сь передъ нимъ, и, устремивъ глаза на потолочное окно, услаждалъ свою фантазію образомъ миссъ Домби. Время и м?сто теперь для него не существовали.

И хорошо, что не существовали. Хотя капитанъ ходилъ не слишкомъ долго, но все же несравненно

Вы читаете Домби и сын
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату