несмотря на ваше запрещеніе, я высказала, что y меня на душ?… вы не станете бранить меня, милая мама, не станете?
— Безполезно, мой другъ. Это ни къ чему не поведетъ. Я сказала, что мн? грезились страшные сны. Они могутъ воротиться опять, и ничто ихъ не изм?нитъ!
— Я васъ не понимаю, — сказала Флоренса, устремивъ глаза на ея взволнованное лицо, которое теперь, казалось, принимало мрачное выраженіе.
— Грезилась мн? гордость, безсильная въ добр?, всемогущая въ зл?, гордость, пропитанная желчью, накопившеюся въ продолженіе многихъ годовъ, гордость, подавившая грудь, гд? она гн?здилась сознаніемъ глубокаго униженія, и никогда не одушевлявшая ее р?шимостью изб?гнуть поводовъ къ этому униженію и сказать въ свое время: 'этого не должио быть!' И вид?ла я спутниковъ этой гордости, тащившихся по ея пятамъ съ крикомъ и проклятіями, и имя этимъ спутникамъ — самопрезр?ніе, ожесточеніе, гибель.
Она не смотр?ла бол?е ма Флоренсу и продолжала такъ, какъ будто разговаривала сама съ собой.
— И грезилось мн? окамен?лое равнодушіе, которое родилось отъ этого самопрезр?нія. И вотъ оно, обхвативъ жел?зными когтями свою жертву, ведетъ ее впередъ и впередъ по горячимъ углямъ, ведетъ до самаго алтаря по мановенію дрожащей, дряхлой и безстыдной материнской руки! О мать моя, мать моя! встрепенутся ли гр?шныя кости твои въ глубин? могильнаго склепа!
Ея глаза налились кровью, и рука съ грознымъ жестом? протямулась къ камину.
— И грезилось мн?, что подлая, презр?нная нога попираетъ эту проклятую гордость при ея первомъ усиліи поднять голову. И вотъ она затоптана, изранена, опозорена, и ц?лая стая борзыхъ собакъ ждетъ мгновенія, чтобы вц?питься въ нее острыми клыками. Но еще барахтается истерзанная жертва и не хочетъ уступить. Она встаетъ, должна встать, она не можетъ не встать; и пусть милліонъ проклятій разразится надъ извергомъ, который осм?лится явиться предъ ней со своимъ презр?ннымъ вызовомъ!
Она судорожно сжала трепещущую руку молодой д?вушки и, прижавъ ее къ своей груди, успокоилась мало-по-малу.
— О Флоренса! — сказала она. — Мн? казалось сегодня, что я съ ума сойду!
И склонивъ свою гордую голову на шею сироты, она горько заплакала.
— Не оставляй меня, мой другъ! Будь подл? меня! Вся моя надежда лишь въ теб? одной! О, не оставляй меня!
Эти восклицанія много разъ повторялись.
Скоро она успокоилась и, проникнутая материнской н?жностью, сжалилась надъ слезами Флоренсы и надъ т?мъ, что она принуждена бодрствовать въ такіе неурочные часы. Разсв?тъ между т?мъ съ своимъ бл?днымъ, безстрастнымъ лицомъ уже см?ло заглядывалъ въ окна. Эди?ь взяла ее на руки, положила на постель и, ус?вшись подл?, уговаривала ее заснуть.
— Ты устала, мой ангель, ты несчастна! Теб? нуженъ покой.
— Сегодня я точно несчастна, милая мама. Но и вы также устали, и вы несчастны.
— Да, но не теперь, когда ты спишь подл? меня.
Он? поц?ловались, и Флоренса мало-по-малу погрузилась въ тихій сонъ. Ея лицо сохранило задумчивое выраженіе, и рука во сн? часто прижималась къ Эди?и, но съ какою-то робостью, какъ будто этимъ движеніемъ она боялась оскорбить отца. Казалось, она старалась помирить ихъ обоихъ и показать, что любитъ ихъ обоихъ, но не знала, какъ это сд?лать. Такъ и во сн? тревожное состояніе духа отразилось на ея печальной фигур?.
Эди?ь сид?ла подл? и съ бол?зненнымъ замираніемъ сердца смотр?ла на эти темныя в?ки, омоченныя слезами. Эди?ь знала истину. Бл?дный разсв?тъ см?нился яснымъ днемъ, и солнечный лучъ прокрался чрезъ сторы, но Эди?ь не ложилась и не смыкала глазъ. Часто она ц?ловала руку спящей д?вушки и еще чаще шепотомъ повторяла:
— Будь подл? меня, Флоренса! На тебя вся моя надежда!
Глава XLIV
Разлука
Миссъ Сусанна Нипперъ встала очень рано, хотя не съ разсв?томъ. Черные глаза этой д?вицы отчего-то посолов?ли и, казалось, неохотно смотр?ли на окружающіе предметы. Надъ ними была красная опухоль, несомн?нный признакъ обильныхъ слезъ, пролитыхъ во время ночи. Но не упалъ мужественный духъ Сусанны Нипперъ; она была чрезвычайно проворна и см?ла, и вс? ея способности, казалось, были обращены на какоето великое д?ло. Это было зам?тно даже по ея платью, перетянутому донельзя и нарядному до чрезвычайности. Притомъ, расхаживая по всему дому, она безпрестанно мотала головой, a это ясно говорило о работ? ея мыслительной машины.
Словомъ, миссъ Сусанна Нипперъ р?шилась — можете вообразить? — р?шилась на отчаянное предпріятіе: пробраться въ комнату м-ра Домби и объясниться наедин? съ этимъ джентльменомъ. Поднявшись съ постели этимъ утромъ, она сд?лала грозный жестъ и сказала самой себ? съ необыкновенной энергіей:
— Хочу и сд?лаю! Желала бы я знать, кто мн? пом?шаетъ?
Пришпоривая себя безъ отлагательства исполнить отчаянный планъ, Сусанна Нипперъ ц?лое утро шмыгала по л?стниц? взадъ и впередъ, напрасно отыскивая благопріятный случай къ р?шительному нападенію. Такія неудачи, раздражая ея нетерп?ніе, еще бол?е увеличивали бдительность храброй д?вицы, и, наконецъ, къ вечеру ей удалось открыть, что заклятый ея врагъ, м-съ Пипчинъ, подъ предлогомъ прошлой безсонной ночи, легла на часикъ всхрапнуть въ своей собственной комнат?, и что м-ръ Домби покоился одинъ на соф? безъ своей обычной свиты.
Вождел?нное открытіе привело въ движеніе не только голову, но и вс? суставы отважной героини. Она на цыпочкахъ подошла къ дверямъ м-ра Домби и постучалась.
— Войдите? — сказалъ м-ръ Домби.
Сусанна еще разъ мотнула головой, для окончательнаго возбужденія умственныхъ способностей, и вошла.
М-ръ Домби, обращенный лицомь къ камину, съ величайшимъ изумленіемъ взглянулъ на нежданную гостью и привсталъ немного съ постели. Миссъ Нипперъ сд?лала книксенъ.
— Что вамъ надобно? — сказалъ м-ръ Домби.
— Мн? надобно, сэръ, поговорить съ вами, если это вамъ угодно.
Губы м-ра Домби пошевелились, какъ-будто для повторе. нія этихъ словъ, но, озадаченный дерзкой отвагой молодой женщины, онъ, казалось, не могъ произнесть ихъ вслухъ.
— Вотъ уже, сэръ, если вамъ угодно, ровно дв?надцать л?тъ прошло, какъ я нахожусь въ услуженіи при миссъ Флой. Она была ребенкомъ, когда я пришла сюда въ первый разъ, и ужъ я давно жила зд?сь, когда поступила сюда м-съ Ричардсъ. Я не Ма?усаилъ, съ вашего позволенія, но все же и не грудной ребенокъ.
М-ръ Домби смотр?лъ во вс? глаза, но не сд?лалъ никакого зам?чанія на это предварительное изложеніе фактовъ.
— Не было, н?тъ и не будетъ д?вицы мил?е, добр?е, привлекательн?е миссъ Флоренсы, сэръ, если вамъ угодно слышать это отъ вашей покорной слуги. Я ее знаю билліонъ разъ лучше, ч?мъ н?которые другіе люди, потому что я вид?ла ее въ ея печальные дни, и вид?ла ее въ ея радостные дни (какъ мало ихъ было!), вид?ла ее и въ одиночеств?, когда она жила затворницей, a н?которые другіе люди не вид?ли ея никогда и нигд?. Уже давно я хот?ла сказать этимъ н?которымъ людямъ, и вотъ теперь говорю, — зд?сь черноокая в?щунья для усиленія эффекта притопнула ногой — говорю, что миссъ Флой — прекрасн?йшій, прелестн?йшій, благодатн?йшій ангелъ, какого не было, н?тъ и не будетъ на земл?. Я это говорила, говорю и буду говорить, сэръ, хотя бы разорвали меня въ мелкіе куски. Конечно, я не блаженная мученица Фокса {Цитата изъ Fox's book of martyrs — сочиненія, гд? изложены біографіи христіанскихъ мучениковъ. Книга эта пользуется въ Англіи такою же популярностью, какъ y насъ Четьи-минеи.