Флореиса повиновалась.
— Ты не помнишь, милая Эди?ь, — продолжала м-съ Скьютонъ, — какою была ты въ возраст? нашей очаровательной Флоренсы или немножко помоложе ея?
— Я давно забыла этотъ возрастъ, мама.
— Я р?шительно думаю, что наша очаровательная малютка чрезвычайно похожа на то, ч?мъ сама ты была въ ея л?та. A это показываетъ, что со временемъ можно изъ нея сд?лать, если хорошенько приняться за ея образованіе.
Посл?днія слова были произнесены такимъ тономъ, изъ котораго значилось, что м-съ Скьютонъ считала еще неначатымъ развитіе умственныхъ и нравственныхъ силъ въ будущей дочери Эди?и. Вм?сто отв?та, Эди?ь бросила на мать суровый взглядъ, поставившій ее въ н?которое затрудненіе. Чувствовалась необходимость сд?лать приличную диверсію.
— Подойди ко мн?, ангельчикъ Флоренса, поц?луй меня еще разъ, душенька.
Флоренса должна была приложить опять свои губы къ морщинистому уху м-съ Скьютонъ.
— Слыхала ли ты, душенька, — сказала м-съ Скьютонъ, удерживая за руку робкую д?вушку, — что твой папа, котораго мы вс? любимъ до безумія, женится на этой нед?л? на моей безц?нной Эди?и?
— Мн? говорили, что свадьба будетъ скоро; но когда именно, я не знала.
— Неужели? Какъ это, милая Эди?ь, ты до сихъ поръ не сказала этого Флоренс??
— Разв? я должна была это говорить? — возразила дочь съ такою колкостью, что Флоренса почти не узнала ея голоса.
Д?лая другую, бол?е счастливую диверсію, м-съ Скьютонъ объявила Флоренс?, что м-ръ Домби сегодня будетъ y нихъ об?дать и, безь сомн?нія, съ пріятнымъ изумленіемъ увидитъ свою дочь. М-ръ Домби совс?мь не знаетъ о прі?зд? Флоренсы, и Эди?ь все это устроила безъ его в?дома, когда онъ поутру занимался д?лами въ Сити. Пріятный, очень пріятный сюрпризь. Флоренса слушала эту в?сть съ величайшимъ волненіемъ, которое возросло, наконецъ, до такой степени, что за часъ до об?да, не см?я и не зная, какъ объяснить сущность д?ла, не компрометируя м-ра Домби, она чуть не р?шилась уб?жать домой п?шкомъ, безъ шляпы и безъ шали, лишь бы только не встр?титься съ грознымъ отцомъ.
Но Флоренса не ушла домой. Бл?дная, испуганная, не переводя духу, она осталась пригвожденною на м?ст? подл? м-съ Скьютонъ. Она не см?ла подойти къ окну изъ опасенія, что отецъ увидитъ ее черезъ улицу, не см?ла перейти въ другую комнату изъ опасенія встр?титься въ дверяхъ съ м-ромъ Домби. Клеопатра между т?мъ болтала вздоръ, и б?дная д?вушка принуждена была поддерживать разговоръ. Вдругъ послышались на л?сниц? м?рные шаги ожидаемаго джентльмена.
— Онъ идетъ, — закричала Флоренса въ страшномъ испуг?. — Онъ идетъ!
Клеопатра, любившая съ д?тскимъ увлеченіемъ театральные эффекты, немедленно толкнула Флоренсу за софу, накрыла ее шалью и, такимъ образомъ, приготовила очаровательный сюрпризъ для м-ра Домби. Это было сд?лано съ такою быстротою, что Флоренса тутъ же услышала среди комнаты страшные шаги.
М-ръ Домби церемонно поздоровался съ тещей и нареченной нев?стой. Отъ звуковъ его голоса судорожный трепетъ распространился по вс?мъ членамъ б?дной д?вушки.
— Любезный м-ръ Домби, — заголосила Клеопатра, — подойдите ко мн? и скажите пожалуйста, все ли въ добромъ здоровьи ваша прелестная Флоренса?
— Флоренса совершенно здорова.
— Она теперь дома?
— Дома, — сказалъ м-ръ Домби.
— Ув?рены ли вы, любезный м-ръ Домби, что меня не обманываете? Не знаю, какъ приметъ мои слова ваша милая нев?ста; но мн?, право кажется, что вы самый фальшивый челов?къ, любезн?йшій мой м-ръ Домби.
В?рно и м?тко. Фальшив?йшій изъ людей былъ пойманъ въ эту минуту въ самой ужасной фальшивости, о какой только слышали когда-либо челов?ческія уши. М-съ Скьютонъ сорвала шаль, и Флоренса, бл?дная и трепещущая, явилась предъ отцомъ, какъ страшный призракъ изъ за могилы. М-ръ Домби остолбен?лъ. Преодол?вая внутреннюю бурю, Флоренса бросилась къ нему на шею, поц?ловала его въ щеку и, не помня бол?е себя, поб?жала изъ комнаты. М-ръ Домби посмотр?лъ вокругъ себя, желая потребовать отъ кого-нибудь объясненій загадочной сцены; но Эди?ь выб?жала также за Флоренсой.
— Согласитесь же, м-ръ Домби, — начала м-съ Скьютонъ, — вы никогда не были какъ пріятно изумлены во всю вашу жизнь: не правда ли?
— Точно, я никогда не былъ такъ изумленъ.
— Такъ пріятно изумлены, любеный м-ръ Домби; не скромничайте, — возразила м-съ Скьютонъ.
— Точно… я радъ вид?ть зд?сь Флоренсу, — сказалъ м-ръ Домби.
— Конечно, вы удивляетесь, какъ она очутилась зд?сь, — спросила м-съ Скьютонъ, — не правда ли?
— Эди?ь, можетъ быть…
— О хитрецъ! о лукавый, лукавый челов?къ! — воскликнула м-съ Скьютонъ, погрозивъ пальцемъ, — такихъ вещей не должно бы разсказывать. Мужчины такъ тщеславны и такъ безбожно изд?ваются надъ нашей слабостью; но моя душа, вы знаете, открыта передъ вс?ми… хорошо, сейчасъ!
Посл?днія слова относились къ одному изъ высочайшихъ лакеевъ, возв?стившему объ об?д?.
— Но Эди?ь, любезный мой Домби, привязана къ вамъ, можетъ быть, больше, ч?мъ вы заслуживаете; она безпрестанно хот?ла бы быть вм?ст? съ вами. Напрасно я говорю: 'нельзя этого требовать, мой другъ, y м-ра Домби есть другія д?ла', — ничего не хочетъ слышать. И вотъ поэтому она желаетъ им?ть хоть кого- нибудь, кто бы напоминалъ ей васъ. Не правда ли, какъ это натурально! Нын?шнимъ утромъ ничто не могло ее удержать отъ по?здки за нашей милой Флоренсой! Не правда ли, какъ это очаровательно!
Зд?сь м-съ Скьютонъ остановилась въ ожиданіи отв?та, и м-ръ Домби отв?чалъ:
— Чрезвычайно очаровательно!
— Благослови васъ Богъ, любезный мой м-ръ Домби, за такую правоту сердца, — воскликнула Клеопатра, кр?пко пожимая его руку. — Но я уже принимаю слишкомъ серьезный тонъ. Сойдемте теперь внизъ и посмотримъ, что эти люди приготовили намъ къ об?ду.
Флоренса и Эди?ь были уже въ столовой и сид?ли рядомъ. При вход? м-ра Домби Флоренса хот?ла встать, чтобы уступить ему свой стулъ, но Эди?ь положила руку на ея плечо, и м-ръ Домби долженъ былъ пом?ститься на противоположномъ конц? стола.
М-съ Скьютонъ приняла на себя трудъ поддерживать весь разговоръ. Флоренса сид?ла молча и едва поднимала глаза, не совс?мъ осушенные отъ слезъ, a Эди?ь ограничивалась только отв?тами на вопросы.
— Стало быть, теперь, любезный м-ръ Домби, вс? приготовленія съ вашей стороны приведены къ концу? — сказала Клеопатра, когда подали на столъ дессертъ, и с?доволосый буфетчикъ удалился. — Даже судебныя формальности окончены?
— Да, м-съ, свадебный контрактъ, какъ сегодня меня изв?стили, совс?мъ готовъ, и милой моей нев?ст? остается только назначить день свадьбы, о чемъ я и прошу ее уб?дительн?йше.
Эди?ь сид?ла, какъ прекрасная статуя, холодная, спокойная, неподвижная.
— Что жъ ты, мой ангелъ, — сказала Клеопатра, — слышишь, что говоритъ м-ръ Домби? Какъ она разс?янна, б?дняжечка! Знаете ли, м-ръ Домби? Ваша нев?ста напоминаетъ мн?, и живо напоминаетъ, т? дни, когда ея папа находился въ вашемъ положеніи.
— Пусть будетъ свадьба, когда вамъ угодно. Вы не нуждаетесь въ моемъ назначеніи, — сказала Эди?ь, едва взглянувъ черезъ столъ на м-ра Домби.
— Въ такомъ случа? завтра?
— Пусть!
— Или, можетъ быть, лучше посл?завтра?
— Когда вамъ угодно. Я въ полномъ вашемъ распоряженіи. Поступайте, какъ думаете и какъ хотите. У меня н?тъ никакихъ д?лъ.
— Никакихъ д?лъ, моя милая! — возразила мать, — тогда какъ ц?лый день ты въ ужасныхъ хлопотахъ отъ утра до ночи! Съ одними этими магазинщицами сотни договоровъ и заказовъ!
— Это по вашей части, мама. Вы и м-ръ Домби можете устраивать все, какъ знаете.