дружба. Мысли, желанія, чувства — все это было y насъ общее. Всякій, глядя на насъ, подумалъ бы, что это скор?е дв? сестры, ч?мъ матъ и дочь.
— Это и мое мн?ніе. Джой Багстокъ, м-съ, им?лъ удовольствіе повторять вамъ его пятьдесятъ тысячъ разъ.
— Да не прерываите меня, злой челов?къ. И вотъ, посл? такой безграничной дов?рчивости, я вдругъ увид?ла пропасть, готовую разд?лить насъ. Эди?ь, моя милая, безц?нная Эди?ь, изм?нилась въ своихъ отношеніяхъ ко мн?. Глубокая тайна закралась въ ея ангельскую душу, и, откровенная во всемъ, она всячески начала изб?гать со мною разговоровъ о роковомъ предмет?. Судите, если можете, объ отчаяніи несчастной матери.
Майоръ придвинулъ свой стулъ къ маленькому столику.
— Я вижу это каждый день, и съ каждымъ днемъ, любезный майоръ, уб?ждаюсь въ этомъ больше и больше. Съ часу на часъ я упрекаю себя за избытокъ снисходительности и дов?рія, которое довело до такихъ жалкихъ посл?дствій, и съ минуты на минуту я ожидаю, что м-ръ Домби наконецъ объяснится и облегчитъ невыносимыя муки; но… увы! тщетныя ожиданія, напрасная надежда! Подъ гнетомъ угрызенія — остерегитесь, майоръ, вы уроните чашку съ моимъ кофе — моя безц?нная Эди?ь совс?мъ изм?нилась, и ужъ я не знаю, что мн? д?лать. У кого пойдетъ просить сов?та несчастная мать?
Майоръ, ободренный дов?рчивымъ тономъ, храбро протянулъ руку черезъ столикъ и сказалъ улыбаясь:
— Посов?туйтесь со мной, м-съ. Старикашка Джой всегда былъ мастеръ давать сов?ты.
— Ну, такъ почему же вы ничего не говорите, лукавый и жестокій челов?къ? — воскликнула Клеопатра, подавая руку майоруи слегка ударивъ его в?еромъ. — Вы знаете теперь тайну б?дной матери, что можете вы сказать для ея облегченія?
Майоръ засм?ялся и поц?ловалъ поданную руку.
— Точно ли я не ошиблась въ предположеніи, что м-ръ Домби — челов?къ съ благороднымъ и чувствительнымъ сердцемь? Точно ли им?етъ онъ виды на мою дочь? Посов?туете ли вы, любезный майоръ, объ этомъ поговорить съ нимъ, серьезно поговорить или оставить его въ поко?? Что мн? д?лать? О, говорите, майоръ, сд?лайте милость, говорите.
— Должны ли мы женить его на м-съ Грэйнджеръ? — кажется, вотъ въ чемъ вопрось, миледи.
— О жестокій челов?къ! — воскликнула Клеопатра, придвигая свой в?еръ къ майорову носу, — какъ же мы его женимъ?
— Должны ли мы, спрашиваю я, женить негоціанта Домби на полковниц? Грэйнджеръ?
М-съ Скьютонъ не отв?чала ничего, но улыбнулась майору съ такой благосклонностью, что храбрый воинъ р?шился запечатл?ть поц?луй на красныхъ губкахъ египетской красавицы, и запечатл?лъ бы, если бы Клеопатра съ д?вичьей ловкостью не отстранила его своимъ в?еромъ. Неизв?стно, было ли такое сопротивленіе невольнымъ порывомъ д?вственнаго сердца, или сл?дствіемъ н?которыхъ опасеній за розозыя уста.
— М-ръ Домби славная добыча, не правда ли?
— О продажный челов?къ! — взвизгнула Клеопатра съ выраженіемъ оскорбленной доброд?тели. — Ты въ грязь затаптываешь самыя священныя чувства невиинаго сердца!
— Домби, говорю я, славная добыча, и н?тъ больше надобности его ловить: онъ спутанъ по рукамъ и по ногамъ. Это говоритъ вамъ Джозефъ Багстокъ, a онъ знаетъ, что говоритъ. Старичина Джой стоитъ y западни и держитъ ухо востро. Пусть Домби вертится какъ угодно: с?ть кр?пка, и не ему вырваться изъ засады. A вы, миледи, можете быть спокойны и положитесь во всемъ на стараго Джоя. Д?лайте то, что и прежде д?лали. Больше ничего не нужно съ вашей стороны.
— Вы точно такъ думаете, любезный майоръ? — возразила Клеопатра, которая, несмотря на притворную разс?янность, во все это время не спускала проницательныхъ глазъ съ болтливаго собес?дника.
— Такъ думалъ, миледи, такъ и буду думать. Несравненная Клеопатра и всенижайшій слуга ея Антоній Багстокъ вдоволь наговорятся о своемъ торжеств? въ богатомъ и великол?пномъ дворц? будущей м-съ Домби. Это д?ло р?шенное. A знаете ли что? — продолжалъ майоръ серьезнымъ тономъ, переставъ улыбаться, — прі?халъ въ Лемингтонъ главный приказчикъ, правая рука м-ра Домби.
— Сегодня поутру? — спросила Клеопатра.
— Да, сегодня поутру. Домби ожидалъ его съ нетерп?ніемъ и, если не ошибаюсь, онъ хочетъ знать его мн?ніе насчетъ своихъ будущихъ плановъ. Я давно это смекнулъ. Старикашка Джой хитеръ, и его, съ вашего позволенія, самъ чортъ не проведетъ. Разум?ется, Домби не скажетъ Каркеру ни слова, a все таки выв?даетъ всю подноготную. Такова ужъ его натура. Онъ гордъ, сударыня, гордъ, какъ Люциферъ.
— Охотно этому в?рю, — лепетала м-съ Скьютонъ, вспомнивъ о своей дочери. — Гордость — свойство великой души.
— Ну такъ видите ли въ чемъ д?ло. Я уже мимоходомъ забросилъ два, три намека, и приказчикъ поймалъ ихъ налету. Къ вечеру забросимъ еще. На ловца и зв?рь б?житъ. A между т?мъ Домби зат?ялъ на завтрашнее утро посл? всеобщаго завтрака прогулку въ Уаррикскій замокъ и Кенильвортъ. Мн? поручено передать это приглашеніе. Угодно вамъ принять его?
Зд?сь майоръ, задыхаясь отъ одышки и отъ глубокаго сознанія своего лукавства, вынулъ изъ бумажника записку, адресованиую на имя ея в-пр-ва м-съ Скютонъ. Всенижайшій и всепокорн?йшій Павелъ Домби свид?тельствовалъ всесовершеин?йшее почтеніе об?имъ дамамъ и всеусердн?йше просилъ ихъ осчастливить его принятіемъ предложенія, котораго подробности поручалось изложить обязательному майору Багстоку. Въ постскрипт? Павелъ Домби рекомендовалъ себя особенному вниманію прелестной и очаровательной м-съ Грэйнджеръ.
— Тс! — вдругъ прошептала Клеопатра, останавливая майора. — Эди?ь?
Никакое перо не опишетъ вида притворн?е и глуп?е принятаго любящею матерью при этомъ восклицаніи. Притворство, впрочемъ, было постоянною задачею м-съ Скьютонъ, и р?шеніе этой задачи должно было посл?довать не иначе и не раньше какъ въ могил?. Въ одно мгновеніе уничтожено всякое подозр?ніе, что зд?сь, въ этой зав?шанной комнат?, между четырехъ глазъ происходилъ какой-нибудь серьезный разговоръ, и м-съ Скьютонъ, небрежно развалившись на соф?, приняла самое спокойное положеніе при вход? своей дочери.
Эди?ь, прекрасная, суровая и холодная, какъ всегда, небрежно кивнула головой майору, бросила проницательный взглядъ на мать, подошла къ окну, отодвинула занав?съ и принялась смотр?ть на улицу.
— Милая Эди?ь! — сказала м-съ Скьютонъ, — гд? ты такъ долго пропадала? мн? нужно поговорить съ тобою.
— Вы сказали, что очень заняты, и я оставалась въ своей комнат?, — отв?чала м-съ Грэйнджеръ, не отворачивая головы отъ окна.
— Это очень жестоко для стараго Джоя, миледи, — сказалъ майоръ съ обыкновенною любезностыо.
— Это очень жестоко, я знаю, — сказала м-съ Грэйнджеръ, продолжая смотр?ть въ окно, и сказала съ такимъ спокойнымъ презр?ніемъ, что майоръ совершенно сбился съ толку и ничего не пріискалъ въ отв?тъ.
— Майоръ Багстокъ, милая Эди?ь, — a ты знаешь н?тъ на св?т? существа несносн?е, скучн?е, безполезн?е майора…
— Къ чему зти н?жности, мама? кажется, мы теперь одн? и можемъ говорить безъ всякихъ уловокъ. Мы понимаемъ другъ друга.
Спокойное презр?ніе, выразившееся на ея прекрасномъ лиц?, было на этотъ разъ такъ глубоко и такъ выразительно, что н?жная маменька, въ свою очередь, совс?мъ растерялась, и сладенькая улыбка мгновенно сб?жала съ ея багровыхъ ланитъ.
— Милое дитя мое, — начала м-съ Скьютонъ.
— Кажется, давно не дитя, если вамъ угодно, — прервала дочь съ насм?шливой улыбкой.
— Какъ ты сегодня капризна, мой ангелъ! дай же мн? договорить. М-ръ Домби приглашаетъ насъ черезъ майора на завтракъ съ т?мъ, чтобы посл? отправиться въ Уаррикъ и Кенильвортъ на гуляніе. Вотъ его пригласительная записка. Хочешь ли ты ?хать, Эди?ь?