я никогда не спросила, но когда вы предлагаете, отказать не могу.

— И еще, сударыня, будьте такъ добры, потрудитесь отъ меня раздать вашимъ малюткамъ по восемнадцати пенсовъ, — сказалъ капитанъ, вынимая изъ шкапа жестяную чайницу, въ которой хранился его капиталъ. — Да ужъ сд?лайте милость, прикажите вс?мъ д?тямъ придти сюда: я бы очень желалъ ихъ вид?ть.

Немедленно вб?жали въ комнату маленькіе Макъ Стингеры и обвились вокругъ шеи капитана съ полнымъ дов?ріемъ, котораго онъ такъ мало заслуживалъ. Эти ласки острымъ кинжаломъ вонзились въ капитанское сердце. Взглядъ Александра Макъ Стингера, его любимца, былъ для него невыносимъ; a голосъ Юліаны Макъ Стингеръ, вылитой матери, приводилъ его въ судорожный трепетъ, какъ отчаяннаго труса.

За вс?мъ т?мъ капитанъ довольно сносно сохранилъ наружное спокойствіе и часа два провозился съ д?тьми такимъ образомъ, какъ будто самъ былъ н?жнымъ отцомъ семейства. Онъ сажалъ ихъ на кол?ни, обнималъ, ц?ловалъ и былъ столь снисходителенъ, что нимало не разсердился, когда маленькіе шалуны нанесли значительное поврежденіе лощеной шляп?, ус?вшись на ней, какъ на гн?зд?. Наконецъ, когда капитанъ разстался съ этими херувимчиками, душой его овлад?ла такая лютая тоска, какъ будто бы его приговорили къ вис?лиц?.

Во мрак? ночной тишины капитанъ уложилъ и заперъ свое тяжелое имущество въ шкапъ, нам?реваясь его оставить тутъ, по всей в?роятности, навсегда. Изъ легкихъ вещей онъ сд?лалъ узелъ и положилъ его подл? себя, совс?мъ готовый къ поб?гу. Ровно въ полночь, когда Карабельная площадь была погружена въ глубокій сонъ, и м-съ Макъ Стингеръ убаюкалась въ сладкомъ забвеніи съ своими птенцами, преступный капитанъ, прокрадываясь въ темнот? на цыпочкахъ, отворилъ дверь и… пустился б?жать во весь опоръ.

Пресл?дуемый образомъ м-съ Макъ Стингеръ, вскочившей съ постели и гнавшейся за нимъ въ своемъ ночномъ туалет?, пресл?дуемый также живымъ сознаніемъ огромности преступленія, капитанъ ни разу не перевелъ духу на разстояніи между Корабельной площадью и магазиномъ инструментальнаго мастера. Нырнувъ въ комнату — Точильщикъ не спалъ — онъ тотчасъ же приказалъ запереть двери жел?зными засовами, и мало-по-малу началъ приходить въ себя.

— Уфъ, замучился, — пыхт?лъ капитанъ, — уфъ!

— Разв? была погоня, капитанъ? — спросилъ Робъ.

— Н?тъ, н?тъ! — отв?чалъ капитанъ, изм?нившись въ лиц? и прислушиваясь къ шороху шаговъ на улиц?. — Только вотъ что, любезный: если придетъ сюда какая женщина, кром? т?хъ двухъ, что были зд?сь при теб?, и станетъ спрашивать про капитана Куттля, отв?чай всегда, что ты ничего не знаешь и даже не слыхалъ никогда о капитан? съ такой фамиліей. Помни это хорошенько.

— Не забуду, капитанъ.

— А, пожалуй, ты можешь сказать, что читалъ въ газетахъ объ отплытіи какого-то Куттля въ Австралію вм?ст? съ шайкой эмигрировавшихъ сорванцовъ, которые поклялись никогда не возвращаться въ Европу.

— Слушаю, капитанъ, — отв?чалъ Робъ, мучимый ужасной з?вотой.

— Если будешь уменъ и въ точности исполнишь вс? мои приказанія, — продолжалъ капитанъ, — я устрою тебя такъ, какъ теб? не грезилось. Ступай теперь, спи, a я уберусь въ Соломонову спальню.

Что капитанъ вытерп?лъ на другой день при каждомъ появленіи передъ окнами женскихъ шляпокъ или какъ часто выскакивалъ онъ изъ магазина на чердакъ для изб?жанія мнимыхъ м-съ Макъ Стингеръ, описать невозможно. Когда, наконецъ, эти средства самосохраненія оказались слишкомъ тягостными, капитанъ зав?силъ извнутри стекляную дверь между магазиномъ и гостиной, прибралъ ключъ къ замочной скважин? и сд?лалъ въ ст?н? крошечное отверстіе для тайныхъ наблюденій. Выгоды такого укр?пленія очевидны. Лишь только появлялась враждебная шляпка, капитанъ мигомъ вб?галъ въ свою кр?пость, запиралъ дверь и приставлялъ глазъ къ едва зам?тной щели. Уб?дившись, что тревога была фальшивая, онъ опять входилъ въ магазинъ. A такъ какъ шляпокъ мимо оконъ прошло безсчетное число и каждая вызывала фалынивую тревогу, то и оказалось, что капитанъ весь этотъ день только вб?галъ и выб?галъ.

При всемъ томъ капитанъ ухитрился найти досугъ для обозр?нія товаровъ въ магазин?, и Робъ долженъ былъ вычистить, и выхолить каждую вещь до возможной степени совершенства. Потомъ капитанъ, къ великому изумленію проходящей публики, разставилъ по окнамъ наудачу бол?е привлекательные предметы и прибилъ на нихъ ярлычки съ обозначеніемъ ц?нности, отъ десяти шиллинговъ до пятидесяти фунтовъ стерлинговъ.

Совершивъ вс? эти улучшенія, капитанъ, окруженный инструментами, почувствовалъ себя очень ученымъ и, когда наступила ночь, онъ, передъ отправленіемъ на чердакъ въ Соломонову сиальню, закурилъ трубку и принялся черезъ потолочное окно, смотр?ть на зв?зды съ видомъ астронома, им?ющаго въ н?которомъ род? права собственности на небесныя св?тила. Онъ началъ также, подобно вс?мъ коммерческимъ людямъ Сити, принимать постоянное участіе въ лорд? мер?, во вс?хъ чиновникахъ городской думы и въ торговыхъ компаніяхъ, всл?дствіе чего онъ каждый день заб?галъ на биржу справляться насчетъ повышенія и пониженія курсовъ, хотя, при всемъ знакомств? съ правилами навигаціи, никакъ не могъ понять, что значили таинственныя цифры и особенно эти безчисленныя дроби, отъ которыхъ, наконецъ, онъ вовсе отказался. Немедленно по вступленіи во влад?ніе деревяннымъ мичманомъ, онъ отправился къ Флоренс? съ чудными в?стями о дяд? Сол?; но, къ несчастію, не засталъ ея дома.

Глава XXVI

Что-то будетъ!

— Тутъ нечего и толковать, сэръ, — сказалъ майоръ, — пріятель друга моего Домби долженъ быть и моимъ пріятелемъ. Радъ васъ вид?ть, м-ръ Каркеръ.

— Майоръ Багстокъ оказалъ мн?, Каркеръ, весьма важную услугу, — зам?тилъ м-ръ Домби, — я чрезвычайно обязанъ майору за его общество и любезность.

М-ръ Каркеръ, главный приказчикъ, только что прі?халъ въ Лемингтонъ. Представленный майору, онъ сгоялъ со шляпою въ рукахъ, раскланиваясь очень в?жливо и выставляя напоказъ оба ряда б?лыхъ какъ сн?гъ зубовъ.

— Над?юсь, сэръ, — сказалъ м-ръ Каркеръ, обращаясь къ майору, — вы позволите поблагодарить васъ отъ всего сердца за благод?тельную перем?ну, произведенную вами въ достоночтенной особ? моего начальника.

— Э, помилуйте! — возразилъ майоръ, — что за счеты, м-ръ Каркеръ? Тутъ д?ло взаимное: рука руку моетъ. A насчетъ вашего начальника, сэръ, — продолжалъ майоръ, значительно понизивъ голосъ, такъ однако же, чтобы м-ръ Домби не проронилъ ни одного звука, — это, скажу я вамъ, великій челов?къ! Его нравственная натура такъ устроена, что онъ не можетъ не возвышать своихъ друзей. Совершенствовать и укр?плять своихъ ближнихъ на пути моральнаго развитія — таково, государь мой, назначеніе геніальной натуры м-ра Домби!

— Вы предупредили мою мысль, майоръ. Я самъ всегда точно такъ же думалъ о м-р? Домби. Вы совершенно постигли эту возвышенную натуру.

— Тенерь, м-ръ, позволые рекомендовать вамъ себя. Для всякаго другого я — майоръ Багстокъ; но для друга моего Домби, а, сл?довательно, и для васъ, я — просто старикашка Джой, крутой, прямой, тугой и всегда до нельзя откровенный съ близкими людьми. Такъ и думайте обо мн?, м-ръ Каркеръ. Къ вашимъ услугамъ, сзръ.

М-ръ Каркеръ продолжалъ раскланиваться, и въ каждомъ зуб? его просіяло глубокое удивленіе къ прямот?, тугот?, простот? огкровеннаго и проницательнаго Джоя.

— Ну, a теперь, друзья мои, — продолжалъ майоръ, — y васъ, конечно, пропасть д?ла. Переговаривайте. Старикашка не пом?шаетъ.

— Ничего, майоръ, останьиесь, — зам?тилъ м-ръ Домби.

— Домби, — выразительно сказалъ майоръ, бросая недов?рчивый взглядъ, — я знаю св?тъ, и св?тъ

Вы читаете Домби и сын
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату