как эти двое смотрят друг на друга.

– Пойдемте, – повторяет она за Лёвой, и впятером они идут туда, где деревья нависают над оградой. Вскарабкавшись по ним, прикидывает Ника, можно выбраться из парка, не дожидаясь открытия ворот.

– Доброе утро, сенёр, – говорит девочка.

– Доброе утро, Анита, – отвечает смуглый и поджарый бармен. Расстегнутая на три пуговицы рубашка, темно-синий платок завязан вокруг головы, уже седеющая щетина.

– Меня прислала мама, – говорит Анита Фернандес. – Это наши друзья, их надо провести к зантеро Ху…

Бармен поднимает руку:

– Держи язык на привязи, дочка!

– К сенёру Хуану, – поправляется Анита. – Мама сказала: им надо. Великая Мать-Ящерица тоже так считает.

Бармен вздыхает, потом открывает покосившуюся дверь возле стойки. На мертвом языке на двери написано «Только для персонала».

– Знаешь дорогу?

Анита кивает и, переступив порог, манит Нику и ее друзей за собой.

Сначала они идут вдоль ящиков, плотно обступающих проход с двух сторон – того и гляди упадут. Ника удивляется: кто бы мог подумать, что колдуны-зантеро прячутся в подсобке бара.

В комнате, забитой мешками, Анита останавливается.

– Кажется, здесь, – говорит она, оглядываясь.

Ника тоже смотрит: белесые мешки с мукой, сетчатые упаковки капусты, моркови и еще каких-то неизвестных овощей, плотные коричневые мешки с сухими бобами…

– Помогите сдвинуть, – говорит Анита, указывая на один мешок.

Гоша и Лёва оттаскивают его в сторону, а под ним – Ника так и думала! – крышка люка. Анита распахивает ее – и в глаза ребятам ударяет тусклый свет.

– Спускайтесь, – говорит она.

Марина скрывается первой, Лёва, едва не оттолкнув Гошу, спешит следом. Ника спускается четвертой – за ней Майк и Анита. Ника глядит вниз: лестница, обыкновенная деревянная лестница из двух жердей и поперечных ступенек, спускается с высоты третьего или четвертого этажа. Внизу, похоже, обычный задний двор – а Ника-то была уверена, что они и так на уровне земли!

Спустившись, она озирается: дворик зажат между высокими домами, в углу свалены пустые коробки, в небе яркое солнце. Стоп! Что за ерунда? Откуда солнце? Когда Анита привела их в бар, едва рассвело!

От изумления Ника не сразу замечает темнокожего старика, привалившегося спиной к пирамиде из ящиков. Кожа задубела на солнце и вся в морщинах, точно шкура носорога. Седые волосы заплетены во множество косичек-гирелей; в такую же косичку заплетена борода – на самом кончике поблескивает темная бусина.

– Зантеро Хуан, – говорит Анита, – мама просила помочь этим людям. И Великая Мать-Ящерица тоже просит. Мама шлет вам курицу, черную, как ночь, и быструю, как молния в ночи.

Из заплечного мешка девочка в самом деле вынимает курицу – обычную курицу-пеструшку, со связанными лапами. Черная, как ночь, и быстрая, как молния? Не сказала бы, думает Ника.

– Спасибо, Анита, – говорит зантеро, и непонятно откуда в его руках появляется нож. – Дай сюда курицу!

Девочка протягивает курицу колдуну. Высоко подняв курицу за ноги, зантеро пристально смотрит ей в глаза. Курица разевает клюв и слабо кудахчет.

– Понимаю тебя, сестра, – говорит зантеро и одним движением ножа разрезает веревки у курицы на лапах. – Дар Великой Матери-Ящерицы принят, теперь ты свободна.

Он опускает птицу на землю, курица тут же вскакивает и вприпрыжку убегает.

– Спасибо, Анита, – говорит зантеро. – Ты можешь идти, а гости расскажут мне, зачем пришли к нам… оттуда.

Было бы смешно надеяться, что колдун не догадается, кто мы, думает Ника. С первого взгляда понятно, что у него с ви́дением нет никаких проблем.

Зантеро Хуан смеется, и его тихий смех дребезжит. Бусина на кончике бороды покачивается вверх-вниз, и Ника не может отвести от нее глаз. Возможно, просто не хочет слушать то, что говорит зантеро, – так ей не нравятся его слова.

– Вы меня насмешили, – поясняет Хуан. – Я не отправлю вас вглубь, какие бы страшные истории вы ни рассказывали. Я вижу, что вы напуганы, и верю в ваш страх – в ваш страх, но не в вашу историю. Страх сочиняет свои истории – и это плохие истории, не надо им верить.

– Наша история в самом деле плохая, – отвечает Марина, – но она правдивая. Вы сами видите – мы пришли из мира живых, мы уже были здесь, и были во многих областях вашего мира. Нас не так легко напугать – и если мы напуганы, значит, опасность реальна. Так же реальна, как наш страх.

– Сколь ни реальна опасность, – говорит зантеро, – ее нельзя даже сравнить с тем, что вас там ждет. Неподготовленный человек не выдерживает в глубинных мирах и нескольких минут, он распадается или сходит с ума. Туда могут ходить только великие шаманы.

– А Доктор? – говорит Марина.

– Доктор мог стать великим шаманом, а стал безумцем. Глубь разрушила его разум.

– Неправда! – возмущается Марина.

Она не умеет с ним говорить, понимает Ника, она пытается его переспорить, а надо задавать ему вопросы, как я задавала брахо Ивану.

– Простите мою подругу, – говорит Ника. – Иногда она чрезмерно горяча и несдержанна. Она не следует по пути дыхательных практик, но она – великий воин. Простите ей, что ваша мудрость скрыта от ее глаз пеленой гнева.

Зантеро Хуан кивает (бусинка опять – вверх-вниз):

– Я не держу зла на твою подругу. А что скажешь мне ты, юная ученица, идущая по пути дыхательных практик и тайного видения?

– Мне нечего вам сказать, – отвечает Ника, – я только хотела спросить: что будет, если граница между нашими мирами и глубью рухнет? Если обитатели глубинных областей ринутся на нашу сторону?

– В древних преданиях сказано: из глубины моря выйдет зверь, который будет девой, чтобы повелевать всеми мирами сорок два месяца, – говорит зантеро. – Понимаешь ли ты, что значит «зверь, который будет девой»?

– Да, – кивает Ника, – это символ вечно меняющейся природы глубинных миров. Он придет из глубины моря, то есть из глуби. Говорят ли предания, когда это будет? Можем ли мы ускорить этот день? Должны ли мы замедлить его приход?

Зантеро Хуан снова смеется:

– Мы не можем ни ускорить, ни замедлить. Всему свой срок. Придет время – времени не будет, но сейчас время есть.

– Я понимаю, – говорит Ника, хотя понимает не до конца, как и с брахо Иваном. – Но если бы вы узнали, что в глубине кто-то собирает армию, чтобы вторгнуться сюда… тот, кто уже развязал однажды войну живых и мертвых… тот, у кого есть сила, желание и власть бросить эту армию в бой по обе стороны Границы, – что бы вы сделали?

– Я бы продолжал сидеть здесь, во дворе, – ответил зантеро. – Здесь тепло, здесь всегда светит солнце. Но тот, о ком ты говоришь… я знал только одного человека, которому хватило бы безумия и ненависти сотворить такое. Когда-то он жил во Вью-Ёрке, но уже покинул его – и даже в самых дальних областях давно не видели его следов.

– Человека, о котором вы говорите, зовут Орлок Алурин? – спрашивает Ника.

– Его зовут Орлок Алурин, – кивает зантеро Хуан, – и теперь я понял, почему ваш страх показался мне таким знакомым.

Он молчит, глядя,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату