и небрежно провёл рукой по волосам. Если это было «причесался», Марсель снова приготовился завидовать. Прекрасно выглядеть без вмешательства слуг и прочего — преступление, но, видимо, Рокэ и вправду можно всё. — Солнце сядет, тогда и пойдём, а вы пока подумайте, действительно ли хотите напиваться. Земля расстраивает, я рассчитываю сегодня допиться до такого состояния, чтобы увидеть какого-нибудь чёрта. Или Бога, без разницы.

— Без разницы ему, — восхитился Марсель. — То есть, на корабле это было не то состояние?

— У меня — нет. Так готовы?

— Более чем!

***

Te mando flores que recojo en el camino

Yo te las mando entre mis sueños

Porque no puedo hablar contigo

Песенка оказалась популярной — пока они курсировали от таверны к таверне, Марсель услышал её уже раза три и успел выучить. С каждым разом слова становились чётче и понятнее, и он попытался перевести.

— Я посылаю вам цветы, — забормотал он себе под нос. — Которые… э-э…

— Собранные по пути, — подсказал дон капитан. — На родину потянуло? Если нет, вернитесь в Испанию, вас поймут неправильно.

— Да я для себя, — Марсель уже и забыл, что можно не переводить каждое слово, а просто понимать. Вот это каша в голове, хуже только попытка написать письмо папеньке.

— Кажется, нам сюда. Ваш знакомый граф Лансар, — Рокэ кивнул в сторону распахнутого окна шумной таверны, во дворе пели и плясали, внутри — тоже, и как он там разглядел человека, непонятно. — Цветы?

— Держите… В целости и сохранности.

Te vuelves a ir

Y si de noche hay luna llena

Si siento frío en la mañana

Tu recuerdo me calienta

Воздух, ночь при полной луне, тёплые воспоминания… Романтично! Но про цветы кончилось, а жаль, та часть Валме нравилась больше. Алва обещал напиться до чёртиков, но пока даже не начинал, а вот виконт в поисках интересной или хотя бы доступной дамы нашёл и интересное, и доступное вино. Три штуки в бокалах. Не так уж и много, но атмосфера располагала к стихам!

— А я вам давал почитать…

— Не давали, но я почитал.

— Точно, вы же спёрли мои записки. Но я имел в виду новое, — на языке вертелся незаконченный шедевр. — Знаете, там начиналось — «как страшно враз отринуть всё былое». Теперь я думаю заменить на «как радостно отринуть всё былое». Что скажете?

— Скажу, что теперь мне нравится больше, — заметил Рокэ, мимоходом отбирая у него сначала бутылку, потом девушку, а затем оставляя обеих и проскальзывая внутрь таверны. — Страшиться чего-то нового — глупо, а оптимистичный подход идёт вам куда больше. Добрый вечер, господа…

Знакомые и не очень господа обернулись, чтобы радостно их приветствовать. Песня уже перешла первый припев и близилась ко второму — пели хором, везде, отовсюду, пели радостно и пели грустно, у каждого — свои ассоциации. Не особо чувствуя себя лишним, Марсель прицепом проследовал за Рокэ к следующей компании развесёлых знакомых, думая, какую бы из во-он тех красоток попросить о поцелуе. А лучше, как делают испанцы, не просить, а сразу целовать. Хорошая страна, и гулянки интересные.

Проснуться, обнять тебя, пели вокруг, и никогда больше не отпускать…

Кого здесь не встретишь. Вон крестьяне с окраины, вон моряцкие дочурки, вон переодевшиеся аристократы, которых манеры выдают с головой, но у каждого на груди болтается крест. Марсель спохватился и обернулся к Рокэ, однако капитан ничем не выделялся и тоже носил нательный знак. Наверняка утопит, когда корабль не будет видно с берега. На языке созрел очередной вопрос насчёт «Сан-Октавии», но пока он формулировался в слова, этот вопрос, Рокэ кого-то нашёл. Не оторвался от разговора, не перестал подливать вино в чужой бокал, просто нашёл, и Марселю показалось, что синие глаза на секунду изменили цвет — светлее или темнее? Валме гадал недолго, но всё уже было по-прежнему. К ним робко подошла жена графа Лансара.

Quiero encontrarte en mis sueños! — взревела толпа второй припев.

Que me levantes a besos

Ningún lugar está lejos para encontrarnos los dos

Она была красива и очень похожа на цветок. Девушка явно стеснялась танцев, но они ей шли, как и расширенные то ли в страхе, то ли в удивлении глаза. Рокэ учтиво поклонился и поцеловал ей руку, и Марсель был готов поклясться, что красавица что-то воскликнула, но он не расслышал, что. Эти цветы ей шли…

Déjame darte la mano

Para tenerte a mi lado

Mi niña yo te prometo que seré siempre tu amor

No te vayas por favor

Mi niña, как перевести? Моя девочка, моя малышка? В любом случае, некоторые слова весёлых песен очень неудачно ложатся на чужие взгляды. Валме уловил что-то про цветы, море и благодарность, а потом его всё-таки утащила какая-то огненная испаночка, не дав досмотреть до конца. Досматривать не хотелось — хотелось пить и не думать о том, что он только что увидел.

***

На остывшем небе догорали звёзды, потом они таяли, смываемые нежно-розовой краской рассвета. Наверное, это было красиво, но море выигрывало: абсолютно спокойные волны рябили слегка-слегка, отражая небесные цвета и придавая им своей рябью какую-то пикантность. Не меньше, чем очередная бутылка красного, надо сказать.

— Quiero encontrarte en mis sueños…

— Вам так понравилось?

— Мне не понравилось, — категорично заявил Марсель. — Ни в коем случае.

Они что, уже ушли? А почему светает? Этот прохладный бриз, зараза эдакая, проветривает голову и память. Кажется, напиться до чёртиков всё-таки реально.

— Между прочим… — Валме не был уверен, на каком языке говорит, но уж что-что, а это никогда не было для него препятствием. Растянувшись на прибрежном песке, он закрыл глаза и продекламировал один из старых сонетов, написанный им же сто лет назад, тоже про какие-то цветы. — Ну, как?

— Я бы сказал, что слишком сахарно, но сам не лучше, — Рокэ махнул рукой, придерживая пальцами очередную пробку. Потянуло винным ароматом. Марсель повернул голову, насколько это позволяло поэтическое настроение и количество выпитого: в полуметре от него Алва сидел на песке и пил, причём с таким задумчивым выражением лица, будто правда думал о стихах.

— А прочитайте что-нибудь…

— Ещё чего. Вот будут чёртики, тогда подумаю.

— Они так и не появились? — расстроился Марсель. — Я уже, по-моему, покойную прабабушку увидал! Хотя нет, всё понятно. Это у вас вино неправильное, отдайте его мне.

— Не имею привычки отговаривать людей от пьянства, — усмехнулся Рокэ, но бутылку не отдал, а выпил. Едва ли

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату