— Я пойду, — сказала Хаяши.
Вдвоем они направились вверх по бетонному склону, туда, откуда слышался шум.
— Это твой первый выезд? — спросила Накада.
— Ну да, — ответила юная медсестра.
Она вертела головой, разглядывая все по пути с живым интересом, как прилежная школьница, которая впервые попала в парк развлечений и еще не освоилась с мыслью, что все эти живые персонажи в костюмах, все фонарики и машинки предназначены для нее. Накада подумала, что, наверное, Хаяши за всю жизнь до службы в Министерстве не видела столько людей, сколько стояло здесь в одной очереди.
Хаяши, задрав голову, посмотрела на тридцатиметровую фигуру Кандзэон.
— Она настоящая? Похоже на пластик.
Накада пожала плечами.
— По–моему, пластик такой же настоящий, как бронза.
Они подошли к раздаточному столу в начале очереди и увидели источник беспорядка. Цепочка японских полицейских в блестевших лаком полудоспехах старалась сдержать натиск толпы, состоявшей, похоже, в основном из андалусских солдат. Раздатчицы выдавали еду и воду антильским беженцам и направляли их в палатки, а рыжебородый офицер–андалусец, говоривший с таким варяжским акцентом, что Накада не сразу узнала арабский язык, тем временем спорил с сотрудником лагеря. Тот был одет в черную монашескую тунику без рукавов поверх синей униформы, с белой веревкой вместо ремня и нашивкой сержанта–диетврача.
— Послушайте, ваша милость, — издевательски по–японски отвечал ему диетврач, — вашим дуболомам нужно встать в очередь.
Накада похлопала его по плечу.
— Эй, — сказала она. — Где тут можно найти начальника лагеря?
Диетврач повернулся к ней.
— Я что, похож на гида?
Тут он увидел нашивку Накады со званием.
— Прошу прощения, доктор. Попробуйте…
В этот момент андалусец вытащил из–за пояса пистолет и выстрелил в воздух.
— Вот ведь! — с отвращением сказал диетолог.
Андалусец уже опускал руку, когда диетолог ее перехватил. Одним движением он выбил пистолет и бросил андалусца на землю, а потом врезал ему в солнечное сплетение. Диетолог швырнул оружие через парапет в канал, и оно с громким плеском пошло ко дну.
Солдаты подняли крик и двинулись к столу, а японские полицейские врезались в толпу и заработали дубинками.
— Так где начальник лагеря? — повторила вопрос Накада.
— Посмотрите на стадионе, — ответил диетолог.
— Спасибо, — сказала Накада, но диетолог уже отвернулся к толпе.
— Да успокойте же их! — взревел он. — Нам нужно работать!
Когда Накада и Хаяши отошли от них, медсестра сказала:
— Мне казалось, солдаты не должны входить в лагеря для гражданских.
— Это работает, когда армия побеждает, — сказала Накада. — Иногда даже когда проигрывает.
Стадион превратился в госпиталь. На поле был разбит палаточный городок, плотно заставленный складными койками, на которых лежали и сидели в основном женщины и дети. Хаяши читала на деревянных табличках, висевших на каждой койке, надписи мелом, выискивая интересный случай, а Накада и так знала, что это недоедание, обезвоживание и иногда дизентерия.
Они подошли к ожоговой палатке. Хаяши, взволнованная, пошла смотреть на пациентов в бинтах, пациентов без бинтов, потому что обгоревшая кожа не выносила прикосновений, пациентов с отпечатавшейся на коже одеждой, в которой их застал взрыв.
Накада проверила назначения и медикаменты на аптечных тележках, стоявших в конце каждого третьего–четвертого ряда коек. Лекарства в «Чистой земле» были самые обычные, лагерь не готовился к приему тяжелораненых. Но вдруг в нижнем ящичке на последней тележке Накада нашла, то, что искала.
В эту самую минуту Хаяши сказала:
— А вон тот не начальник лагеря?
Накада сунула пакетик в рукав и выпрямилась.
Аббат доктор Шинген был огромный, на две головы выше Накады, и его массивная бритая голова напоминала храмовый колокол. Шинген наблюдал за установкой еще одной, поменьше, статуи: на этот раз Будды Амитабхи.
— Вот так, вот так! — гудел он монахам, старавшимся с помощью клиньев и рычагов поставить статую — не из пластика, как Кандзэон, а из золоченой бронзы — на деревянный постамент. — Чтобы точно под щитом!
Он перевел взгляд вниз, на подходившую к нему Накаду.
— Слушаю.
— Сэр. — Накада поклонилась и протянула ему футляр со своими документами. — Мы движемся вверх на север, у меня специальное задание. Мне сказали здесь пересечь Акуамагну.
— Что? — рявкнул Шинген, не взглянув на футляр. — Нет, здесь нельзя. На случай, если вы не в курсе, тут район поражения.
Он повел рукой в сторону палаток и коек.
— Зачем вам на север? Оставайтесь здесь, дел хватает.
Накада, по–прежнему державшая в руках футляр, настойчиво повторила:
— У меня специальное задание генерала Араки, сэр. Мне приказано пересечь озеро, войти в этом месте в реку и двигаться вверх на север.
Шинген нахмурился.
— Араки? Что ей там нужно?
Он взял футляр, хлопком открыл, развернул настолько, чтобы прочесть название документа, снова свернул, закрыл и отдал Накаде.
— Ничего об этом не знаю, — сказал он.
Накада убрала футляр в карман и протянула ламинированную карту местности.
— Сэр, — сказала она, — судя по карте, озеро и река соединены каналами вот здесь и здесь…
Монах следил за ее пальцем.
— Сюда не нужно, — сказал он.
— Сэр?
— Там сейчас полно всякого сброда. Туземцы, язычники, андалусские дезертиры, болотные племена каннибалов. Всякой твари достаточно. До бомбы было неблагополучно, а после…
Он поднял глаза и посмотрел куда–то поверх головы Накады.
— Эй! — заорал он.
Накада оглянулась и увидела команду «НКК-фильм», разгружавшую камеры, устанавливавшую штативы, расставлявшую колонки, протягивая кабели по ожоговой палатке.
— Не лезьте туда, — сказал Шинген Накаде. — Дождитесь, когда вернется Одиннадцатая группа и мы восстановим контроль над городом. Это мой вам совет.
Накада поклонилась. Шинген повернулся к монахам, все еще продолжавшим возиться с рычагами, чтобы Амитабха сидел ровно.