88
Книга Левит 19: 29.
89
Откровение 6: 1.
90
Откровение 20: 12–15.
91
Коринфянам 10: 11.
92
Дьявол (фин.).
93
Финское ругательство. В переводе означает «сатана, дьявол».
94
Компания «Blaband» выпускает еду быстрого приготовления, к примеру пакетные супы, бульонные кубики, а также соусы, майонезы. Продукция продается в различных скандинавских странах.
95
Битва за Аламо — одна из самых известных битв Техасской революции, в ходе которой Техас стремился выйти из состава Мексики.
96
Наги — мифические змеи в индуизме и буддизме, полубоги со змеиными телами и человеческими головами
97
Сои Ковбой — туристическая улица в Бангкоке со множеством злачных мест.
98
«Нейромант» — роман Уильяма Гибсона, каноническое произведение в жанре «киберпанк».
99
Катой — таиландское название транссексуалок, мужчин, сменивших пол на женский.
100
Козны (кохены, когены) — жрецы, сословие священнослужителей в иудаизме из потомков рода Аарона.
101
Тазер — электрошоковое устройство, выстреливающее на расстояние в несколько метров два электрода в виде «гарпунов».
102
Махауты — индийская каста погонщиков слонов.
103
1 июня 2014 года Джей Лейк скончался.
104
Тест Тьюринга — тест 1950 года на разумность искусственного интеллекта; тест с модификациями считается не утратившим актуальность до сих пор.
105
Уайл И. Койот (Вайл И. Койот, Хитрый Койот (англ. Wile Е. Coyote) — персонаж одноименной серии мультфильмов 1948 г., студия Warner Brothers; Корпорация «Акме» (англ. Acme Corporation) — вымышленная компания, фигурирующая в ряде мультфильмов студии, где Хитрый Койот покупает все материалы для охоты на Дорожного Бегуна.
106
Ригатони (ит. rigatoni) — вид макарон: толстая, короткая рифленая трубочка.
107
Фирма «Биркеншток» (англ. Brikenstocks); выпускает удобные сандалии и шлепанцы.
108
Харви Милк Плаза — одна из центральных площадей Кастро–Вэлли.
109
Окно, через которое ресторан торгует на вынос; «А&W» — сетевые рестораны.
110
Вменяем (лат.).
111
Пума (горный лев, кугуар).
112
Флемен — характерное движение губ у некоторых млекопитающих, позволяющее улавливать летучие ароматные вещества, в частности феромоны.
113
Вьетбургер — багет с овощами и другими начинками, популярная туристическая еда во Вьетнаме.
114
Велд — обширные засушливые плато в Южной Африке.
115
Домашняя свинья (лат. Sus scrofa domesticus).
116
Ларрея трехзубчатая, произрастает в пустынях Мохаве, Сонора и Чиуауа на территории юго–западных штатов США и северных штатов Мексики.
117
На момент написания рассказа уже была известна черная дыра массой около 18 миллиардов масс Солнца.
118
Первые слова, которые, согласно Евангелиям, сказал Иисус после воскрешения.
119
Расстояние от центра черной дыры, на котором скорость, необходимая для преодоления гравитации, достигает скорости света, вычисляется по формуле Rg= 2GМ/c2 , где М — масса черной дыры, G — гравитационная постоянная.
120
Чимбви — гиена (на языке тумбука, распространенном в Танзании, Замбии и Малави).
121
Градирня — сооружение для охлаждения воды атмосферным воздухом. Применяется на промышленных предприятиях.
122
Джейсон — английское произношение греческого имени Ясон.
123
Рондавель — традиционный дом народов банту. Как правило, круглой формы, со стенами из камня или глины и крышей из тростника.
124
«Игрек» — сокращенное обозначение Ассоциации молодых христиан (Young Men’s Christian Association) и Ассоциации молодых христианок (Young Women’s Christian Association).
125
«Ачтрак» (англ. Amtrak — American + track) — Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок.