– Как? – переспросил, закуривая, Дрейк.
Мейсон с чувством произнес:
– Уже не раз и не два подтверждалось, что даже если преступление совершается на глазах у массы свидетелей, то потом, давая письменные показания, они приведут совершенно разные и часто противоречивые подробности. Люди не способны увидеть все объективно и столь же точно передать свои впечатления.
– Пожалуй, – согласился Дрейк.
– Черт, да это же сто раз было доказано! – воскликнул Мейсон. – На занятиях по психологии в колледжах просто обожают подобные эксперименты! Но что происходит, когда свидетели попадают в суд? Внезапно они начинают повторять друг за другом одно и то же, словно заезженная пластинка. Как достигается такой эффект? Свидетель что-то видел и рассказывает полиции. Полицейские обнаруживают некоторые несоответствия между его рассказом и показаниями других. И объясняют этому свидетелю, как все должно было происходить на самом деле. Потом дают ему время на размышление и беседуют еще раз. После чего сводят его с другими очевидцами, чтобы они сверили показания. И, наконец, свидетеля везут на место преступления для проведения следственного эксперимента. И когда бедняга является в суд, в голове у него ужасная мешанина: на то, что он видел в действительности, наслоились его домыслы, впечатления других свидетелей и соображения, возникшие у бедолаги при виде вещественных доказательств. Да взять хотя бы, что сейчас творится у нас под носом! Разыскав свидетеля, полиция собирается продемонстрировать ему автомобиль Гарвина и...
– Я понимаю, – пожал плечами Дрейк. – Но мы не можем ничего поделать.
– Да как же так ничего, разрази тебя гром? – вскричал Мейсон. – Немедленно садись с Деллой в машину и езжай за мной. Поторапливайся!
– Но что ты намерен предпринять, Перри?
– Я намерен взять
– Хорошо, а дальше что? – с сомнением в голосе произнес Дрейк.
– Дальше, – сказал Мейсон, – мы вернемся домой, и миссис Лоррейн Гарвин объявит полицейским, что они могут позаимствовать у нее машину для осмотра. Полиция отгонит автомобиль в Оушенсайд и попросит Ирвинга опознать его. А Ирвинг сообщит, что это другая машина, ту он уже опознал, у нее такой-то и такой-то номер.
– Но если он поймет, что машина принадлежит тебе, и узнает, кто ты... – начал Дрейк.
– А он не узнает, – успокоил Дрейка Мейсон. – Он понятия не будет иметь, чья перед ним машина.
Дрейк покачал головой.
– Как сказал бы гораздо более здравомыслящий человек: «Я в такие игры не играю».
– Почему?
– Слишком опасно. Можно нажить крупные неприятности.
– Какие? – усмехнулся Мейсон. – Мы ведь ничего не делаем, только просим человека опознать машину.
– Ага, и тем самым сбиваем его с толку. Ведь он с твоей подачи решит, что именно эту машину он видел на дороге незадолго до полуночи, а...
– А полицейские хотят воздействовать на него точно такими же методами! – подхватил Мейсон. – Они, видите ли, считают, что их поведение законно, а чье-либо другое – нет. К черту! Ты едешь или нет?
– Нет, – решительно отрезал Дрейк. – Я не могу рисковать лицензией. Это уже граничит с...
Мейсон перевел взгляд на Деллу Стрит.
Она отодвинула стул и, доставая с полки шляпу, сказала:
– Моя машина на стоянке, шеф. Бензобак полон. Я, конечно, не в состоянии угнаться за вами, но буду у вас на хвосте, выжму из моей старушки все, что можно.
Мейсон тоже схватил шляпу и воскликнул:
– Пошли!
– Ты представляешь, какой поднимется вой, Перри? – ахнул Дрейк. – Они...
– Пусть воют, – хмыкнул Мейсон. – Я не собираюсь сидеть как пришпиленный и ждать, когда они заморочат голову свидетелю. Я им не позволю заманить моего клиента в ловушку и навесить на него убийство. Если мне предоставлено право проводить допрос в суде, выясняя мнение свидетеля
14
Делла Стрит, в машине которой ехал и Перри Мейсон, затормозила перед скромным маленьким домиком, стоявшим на одной из боковых улочек Оушенсайда.
Оставив секретаршу за рулем, Мейсон вышел из автомобиля, поднялся по ступенькам и постучал в дверь.
Открыла рыжеволосая женщина довольного свирепого вида. Смерив Мейсона взглядом голубых глаз, глубоко посаженных на изнуренном работой лице, женщина буркнула:
– Нам ничего не нужно.
И попыталась захлопнуть дверь.
– Минуточку, – рассмеявшись, попросил Мейсон. – Мне необходимо увидеть вашего мужа.
– Он на работе.
– А вы не можете сказать – где?
– На бензозаправке «Стандард Сервис Стейшн».
– Он рассказывал вам об автомобиле, который попался ему по дороге из Ла Хойи?
– Да, – кивнула женщина.
– Я хочу с ним поговорить, – доверительно сообщил Мейсон. – Он вам описывал ту машину?
– Он увидел только то, что она светлая и верх откидывается. Ни шофера, ни пассажиров внутри не было. Но убитую женщину нашли потом. И в другой машине, не в этой.
– А вы не помните, когда муж вернулся домой?
– Как не помню? Прекрасно помню! – воскликнула женщина. – Без десяти час. Ишь, сидел там со своими дружками, точил лясы и продувался в карты... а он, между прочим, никакого права не имеет рисковать нашими общими деньгами! Горе он, а не игрок, вечно блефует, а сам и сдавать-то толком не умеет... А потом является домой со всякими байками и...
– Мы найдем его на бензозаправке?
– Найдете.
Поблагодарив женщину, Мейсон вернулся к машине, и Делла Стрит повезла его на заправочную станцию, где они и обнаружили Мортимера Ирвинга.
Это оказался высокий, медлительный, добродушный человек с сияющими глазами. Каким-то непостижимым образом он умудрялся выглядеть моложе своей жены. Ухмыльнувшись, Ирвинг сказал:
– Ага, я видел ту машину... Правда, тогда мне и в голову не пришло, что... но вообще-то, когда я увидел включенные фары, то... не знаю... что-то мне показалось странным. Я подумал, что, может, у какой-нибудь девушки неприятности и она зажгла фары, надеясь привлечь внимание, и... сам не знаю почему, но я решил осмотреть машину.
Мейсон спросил:
– А вы не могли бы отлучиться отсюда на полчасика?
– Не-а.
– А если я дам вам десять долларов?
Ирвинг заколебался.
– И еще десять, чтобы вы тихонько попросили напарника обслужить клиентов, которые заедут на заправку в ваше отсутствие?