ведущей, как он догадался, к спальням наверху. Он стремительно подошел к мраморной женщине, и та словно смотрела на него в ответ с загадочной полуулыбкой на лице, красивая и одновременно несколько пугающая. Изящное на вид кольцо, вырезанное из мрамора, венчало ее голову. Оно не так уж сильно отличалось от тиары, которую Флер надевала на свадьбу. На диадеме были нанесены крохотные слова. Гарри вышел из-под плаща и взобрался на постамент Рэйвенкло, чтобы прочесть их.

— «Ум без меры — ценность кавалера».

— Так что ты чертовски нищий, дурень, — произнес издевательский голос.

Гарри резко развернулся, соскользнул с постамента и упал на пол. Сутуловатая фигура Алекто Кэрроу стояла прямо перед ним, и едва Гарри успел поднять волшебную палочку, как она прижала свой короткий указательный палец к черепу со змеей, нанесенному на ее предплечье.

Глава 30. Увольнение Северуса Снейпа

В то мгновение, когда палец Алекто коснулся Знака, гаррин шрам безумно запылал, звездная комната пропала из виду, и он стоял на обломке камня под клифом, и море шевелилось вокруг него, и в его сердце был триумф — они нашли мальчишку.

Громкое «бум» вернуло Гарри обратно: дезориентированный, он поднял волшебную палочку, но ведьма перед ним уже падала лицом вперед; она ударилась об пол настолько сильно, что стекла в книжных шкафах звякнули.

— Я никогда никого раньше не оглушала, кроме как на занятиях А.Д., — в голосе Луны звучал умеренный интерес. — Это громче, чем я предполагала.

И действительно, потолок начал дрожать. Быстрые шаги все отчетливее доносились из-за двери, ведущей к спальням: заклинание Луны разбудило студентов Рэйвенкло, спавших наверху.

— Луна, где ты? Мне нужно под плащ!

Ноги Луны появились из ниоткуда; он поспешно подбежал к ней, и она снова накинула плащ на них обоих. В этот момент дверь распахнулась, и поток студентов в ночных одеждах выплеснулся в общую комнату. Как только они увидели лежащую без сознания Алекто, послышались ахи и удивленные возгласы. Студенты медленно обступили ее, злобного зверя, могущего в любой момент проснуться и напасть на них. Затем какой-то храбрый маленький первокурсник подбежал к ней и легонько ткнул большим пальцем ноги в седалище.

— По-моему, она мертва! — восторженно закричал он.

— О, смотри, — радостно прошептала Луна, глядя на сгрудившихся вокруг Алекто студентов. — Они довольны!

— Ага… классно…

Гарри закрыл глаза и, поскольку его шрам по-прежнему пульсировал, решил вновь окунуться в мозг Волдеморта… он двигался тоннелем в первую пещеру… он предпочел удостовериться насчет медальона, прежде чем прийти… но это его надолго не задержит…

Раздался быстрый стук в дверь общей комнаты, и студенты Рэйвенкло застыли на месте. Гарри услышал, как мягкий музыкальный голос орла-молоточка по ту сторону двери спросил:

— Куда деваются исчезнувшие предметы?

— Я не знаю, понятно? Заткнись! — прорычал грубый голос, который Гарри немедленно узнал: голос принадлежал брату Кэрроу, Амикусу. — Алекто? Алекто? Ты там? Ты его взяла? Открой дверь!

Студенты Рэйвенкло в страхе перешептывались между собой. Затем, без предупреждения, послышалась серия громких ударов, словно кто-то стрелял в дверь из ружья.

— АЛЕКТО! Если он придет, а у нас не будет Поттера — ты хочешь пойти за Малфоями? ОТВЕЧАЙ! — заорал Амикус, тряся дверь изо всех сил, но та открываться по-прежнему не желала. Студенты пятились назад, а некоторые из наиболее испуганных начали карабкаться по лестнице обратно к постелям. Затем, как раз когда Гарри уже начал думать, не лучше ли ему распахнуть дверь и оглушить Амикуса, прежде чем Упивающийся Смертью сделает что-нибудь еще, за дверью раздался исключительно знакомый голос.

— Могу ли я поинтересоваться, что вы делаете, профессор Кэрроу?

— Пытаюсь — пройти — через эту — чертову — дверь! — проорал Амикус. — Давай веди сюда Флитвика! Веди его, чтоб он ее открыл, живо!

— Но разве ваша сестра не там? — спросила профессор МакГонагалл. — Разве профессор Флитвик не впустил ее сегодня, немного раньше, по вашему срочному требованию? Может быть, она сможет открыть для вас дверь? Тогда вам не придется будить половину замка.

— Она не отвечает, ты, старая карга! Ты открывай! Сука! Давай, живо!

— Разумеется, если вам угодно, — ледяным голосом ответила профессор МакГонагалл. Раздался деликатный стук молоточка, и музыкальный голос вновь поинтересовался: «Куда деваются исчезнувшие предметы?»

— В несуществование, или, точнее говоря, во все существующее, — ответила профессор МакГонагалл.

— Красиво сформулировано, — ответил орлоподобный молоточек, и дверь распахнулась.

Те немногие студенты, кто еще оставался в комнате, кинулись к лестнице, как только Амикус ворвался через порог, размахивая волшебной палочкой. Сутулый, как и его сестра, с бледным одутловатым лицом, он сразу же устремил свои крохотные глазки на Алекто, неподвижно распростертую на полу, и испустил вопль ярости и страха.

— Что они наделали, маленькие щенки? — заорал он. — Я их всех буду круциатить, пока они мне не скажут, кто это сделал… и что скажет Темный Лорд? — крикнул он, стоя над сестрой и стуча кулаком себе по лбу. — Мы его не взяли, а они, блин, ее убили!

— Она только оглушена, — раздраженно произнесла профессор МакГонагалл, склонившаяся над Алекто и осматривавшая ее. — С ней будет все в полном порядке.

— Нет, она, дьявол тебя побери, не будет в порядке! — проревел Амикус. — Только не после того, как до нее доберется Темный Лорд! Она, блин, за ним послала, я почувствовал, как мой Знак горит, и он думает, что мы взяли Поттера!

— «Взяли Поттера»? — резко переспросила профессор МакГонагалл. — Что вы имеете в виду, «взяли Поттера»?

— Он говорил нам, что Поттер может попытаться пройти в башню Рэйвенкло, и чтоб мы его призвали, если поймаем!

— Зачем Гарри Поттеру пытаться проникнуть в башню Рэйвенкло? Поттер относится к моему факультету!

За скепсисом и гневом Гарри разобрал в ее голосе струнку гордости, и в нем поднялось чувство признательности к Минерве МакГонагалл.

— Нам сказали, что он может прийти сюда! — заявил Кэрроу. — Не знаю почему, мало ли?

Профессор МакГонагалл встала, и взгляд ее маленьких глаз прочесал комнату. Дважды он проходил через то место, где стояли Гарри и Луна.

— Мы сможем спихнуть это на детей, — произнес Амикус, его свинячье лицо внезапно приобрело хитрое выражение. — Да, так мы и сделаем. Мы скажем, что дети напали на Алекто, вот эти наверху, — он поднял взгляд на звездный потолок, в сторону спален, — и мы скажем, что они заставили ее нажать на Знак, и поэтому была ложная тревога… их он и накажет. Парой щенков больше, парой меньше, какая разница?

— Разница всего лишь между правдой и ложью, смелостью и трусостью, — побледнев, ответила профессор МакГонагалл, — короче говоря, разница, которую вы с вашей сестрой никогда не могли понять. Но позвольте мне прояснить для вас одну вещь. Вы не будете сваливать ваши многочисленные проявления некомпетентности на студентов Хогвартса. Я не допущу этого.

— Простите?

Амикус шел вперед, пока не оказался в оскорбительной близости от профессора МакГонагалл, его

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату