центр, построенный во время войны с Ираном. — И торговец подробно разъяснил, где находится бункер.
— А ваш племянник не знает, сколько его еще там продержат?
— Нет, но идут разговоры, что его берегут для торговли по окончании войны. — И мрачно прибавил: — Если Ираку еще будет о чем торговаться.
— Он в порядке? Может передвигаться?
— Его пытают, но он жив. За ним смотрит врач. Мой племянник таскает ему сигареты и пироги, хотя это очень опасно, ибо запрещено.
— Передайте племяннику, что союзники не забудут его доброты.
— Что еще передать?
Картер минуту подумал.
— Скажите американцу, что по нему страшно скучают в Англии члены спортивного клуба. И очень о нем беспокоятся.
— Я попрошу своего родственника. А теперь мне надо идти.
— Очень вам благодарен.
Старик встал, отряхнул грязь со своего дишдаша.
— С меня будет вполне достаточно, если вы пообещаете, что наш обожаемый президент не выйдет живым из этой войны. Это единственная причина, по которой я вам помогаю. Вчера я узнал, что мой сын погиб на юге Ирака. Саддам Хусейн должен расплатиться за это.
— Мне очень жаль…
Не сказав больше ни слова, торговец коврами побрел к старому городу.
Вернувшись в «Аль-Рашид» в праздничном настроении, Картер узнал, что его иорданскому клиенту удалось умолить шофера такси довезти их до границы за три тысячи долларов. Цены взлетели из-за того, что несколько гражданских конвоев пострадали от союзной авиации.
Они выехали из Багдада по пустой скоростной трассе, проехали мимо остатков военных лагерей и батарей противовоздушной обороны, размещенных по периметру города, и выбрались на шоссе, проложенное в пустыне.
Поздно вечером прибыли на продуваемую бризом пограничную станцию Требейль, иракские пограничники шлепнули в их паспортах выездные визы и позволили пересечь границу Иордании.
— Я так понимаю, вам нужно немного свободного времени, — сказал иорданский посланник.
— Пару часов, если вы не против, — ответил Картер.
Хватит, чтобы добраться до шефа отдела Интеллидженс сервис в Аммане, вытащить его из постели и передать информацию.
Долгожданная информация достигла Лондона на рассвете следующего утра и попала по домашним телефонам к Клариссе Ройстон-Джонс и Ральфу Лавендеру. Последний в свою очередь позвонил Уилларду Фрэнксу, остановившемуся в лондонском отеле. После спешно созванного на Гоуэр-стрит совещания американец отправился в посольство США на Гровенор-сквер, чтобы послать условный сигнал в Вашингтон Реду Браунингу из Совета национальной безопасности.
Свирепствующая паранойя и ожидание немедленного нападения террористов на Белый дом и Капитолийский холм, которые были окружены со всех сторон засевшими на каждой крыше снайперами из отрядов по борьбе с терроризмом, сделали свое дело — президент уже принял решение. В течение часа Уиллард Фрэнкс получил «добро» на начало спасательной операции.
Кларисса изложила новости Максу Эвери за ленчем в «Ле Сюке» на Дрейкотт-авеню.
— Замечательно, Клэрри.
— Нам страшно повезло, Макс. Подвернулся хороший человек на месте, — ответила она. — А кроме того, нам детально известно расположение и устройство комплекса бункеров у Саддама, ведь их строили британские специалисты. Союзники их пока не разрушили, тем более что теперь все боятся случайно накрыть тот, где держат Лу.
— Когда ребята летят?
— Брайан требует как минимум неделю на подготовку, но это было до совещания в Хирфорде, на котором мы обсуждали новую информацию.
— Брайан будет участвовать в операции?
Она кивнула.
— Шварцкопф уперся, как бык, утверждая, что все его ресурсы уже в деле. Скорее всего просто злится, что его вынуждают распылять силы, и ничего не желает делать. Ну и предчувствует печальные последствия, если дело сорвется, не говоря о политическом скандале.
— Пожалуй, он прав.
— Так что мы посылаем объединенную команду «Дельты» и десантников, поручая им всю операцию, — объяснила Кларисса. — Они друг друга знают, сработались, лично симпатизируют Лу Корригану — у них больше стимулов постараться как следует.
Эвери покрутил в руках бокал с вином, задумчиво глядя в него.
— Я бы не прочь отправиться вместе с ними.
Она с укором посмотрела на него.
— Я совсем не уверена, что это разумно, Макс.
— Формально я все еще солдат Королевского полка.
Это было секретное резервное формирование, к которому приписывали вышедших в отставку солдат и офицеров специальной воздушно-десантной службы на случай особо сложных или щекотливых операций.
— Вы шесть лет не проходили переподготовки, — напомнила Кларисса. — Вспомните о сыне… — Она чуть не сказала: — «…если забыли о Мегги».
Но Эвери угадал, что она хотела сказать.
Он не стал настаивать, чтобы не нарваться на категорический запрет.
Прощаясь, небрежно сказал:
— Моя роль сыграна, Клэрри. Хочу уехать на несколько дней. Полазить по горам или что-нибудь вроде этого.
— Разумеется. Только непременно оставляйте телефон, чтоб я при необходимости могла срочно связаться с вами.
Вернувшись в Челси, Эвери позвонил Флойду, поставив его в известность о том, что берет короткий отпуск. Дав Клариссе номер телефона своего менеджера, он вовсе не собирался сообщать Флойду, где его искать. Если что-то случится, он узнает об этом раньше Клариссы Ройстон-Джонс.
Собрав дорожную сумку, Эвери добрался на такси до вокзала Виктории и взял напрокат машину. Чуть позже он уже катил на запад по шоссе М-4, прибыв на следующий день к обеду в главный город графства Хирфорд в сельской западной части страны, где в бараках на Стирлинг-Лайнс был расквартирован 22-й полк специальной воздушно-десантной службы.
После короткой беседы на пропускном пункте его провели в офис адъютанта.
— Сержант Королевского полка Макс Эвери прибыл для прохождения службы.
Адъютант выскочил из-за стола.
— Макс? Это ты? Давно не виделись! Господи, ну и задал ты нам работы за последние несколько месяцев! А мы думали, что все шесть лет ты был в самоволке!
— Тут вроде компания собралась на прогулку? Найдется местечко для «зайца»?
Глава 21
Тридцать минут они летели в воздушном пространстве Ирака высоко в небе.
Сорок тысяч футов. Любые противовоздушные ракеты здесь бессильны. Если верить специалистам.
Все глубже и глубже их «Скайлифтер» ввинчивался в темноту над вражеской территорией, несомый