Или «простые».
191
Сир. љsapyuta можно перевести как «просветленность», «сияние», «ясность», «светозарность». В сир. аскетической письменности этот термин указывает на особое просветленное состояние души, достигаемое подвижниками
192
Смысл этой фразы не вполне ясен по причине сложности синтаксиса, а также лакуны в тексте. Мы перевели ее свободно. Вот дословный перевод: «Известно также, что движения, которые возбуждает тело […] в движениях вожделения или в чем–либо другом помимо этого, когда <тело> соединено с ними без внешнего противостояния им, не примешивая к ним напряженные возбуждения и импульсы, которые с трудом контролируемы».
193
Или «установил».
194
Букв. «меру».
195
Или «он знает».
196
Букв. «знание, которое от тела».
197
Букв. «помыслы о воспоминании».
198
Букв. «вместе».
199
Букв. «вспоминал о них в размышлении своем».
200
Букв. «весьма малыми».
201
Или «о своей жизни». Сир. слово hayye букв. означает «жизнь»; в переносном смысле оно означает «спасение».
202
Букв. «не знают они даже тот уровень (чин)».
203
Или «умеренности».
204
Букв. «мало».
205
Выражение «падать на лицо» часто встречается у преп. Исаака Сирина. Вариант перевода: «падать