из<-под> него козак ЛБ3] да достал его и там удалый шляхтич длинным копьем прямо [[над грудью] ПБЛ6] в шею над грудью: и свернулся в судорогах козак, почуя холодное лезвее, вошедшее в самое древко, нанесшее смертную муку. И много он разнес страху далеко по всем кущам. [Вместо 'шляхтич… кущам': витязь, вогнал копье ему в шею [и захватил арканом]. ЛБ3] Многие из козаков, завидя его, ['завидя его' нет ЛБ3] не посмели подступать к нему. [Вместо 'подступать к нему': итти против него и ЛБ3] Одного, подпустивши к себе ['к себе' нет ЛБ3] на выстрел, бойко швырнул [[на него] КАБ2] прямо ему на голову аркан, затянул ему шею [Вместо 'бойко… шею': накинул аркан ЛБ3] и поволок его. Но уж давно ['уж давно' нет ЛБ3 [завидел] КАБ2] навидел и наметил его издали [Вместо 'и наметил его издали': его и наметил уже давно ЛБ3] бравый куренный ['куренный' нет ЛБ3] атаман Кукубенко. Припустил коня и нагнал ему прямо в тыл и голосно, сильно закричал ему, так что вздрогнули близь стоявшие от нечеловечьего крика. [Вместо 'нагнал… крика': погнался за ним. ЛБ3] Хотел поворотить скоро коня и стать в лицо ему удалый лях; но [Вместо 'поворотить — но': лях выдержать схватку ЛБ3] не послушался конь, испуганный страшным криком, [Вместо 'испуганный страшным криком': и ЛБ3] метнулся на сторону и [Вместо 'на сторону и': в бок. ЛБ3] достал его ружейною пулею Кукубенко. Вошла в спинные лопатки горячая пуля, свалился с коня бравый лях, схватил в руки [Вместо 'свалился… в руки': пошатнулся бравый лях и, схватившись, схватил еще ЛБ3] саблю, но ослабели руки, [Вместо 'ослабели руки': ослабела рука ЛБ3] не мог ничего он сделать саблей. А Кукубенко, взяв в обе руки свой [Вместо 'не мог… свой': Соскочивши с коня, взял в обе руки Кукубенко ЛБ3] тяжелый палаш, вогнал ему в самые побледневшие ['самые побледневшие' нет ЛБ3] уста. Вышиб два сахарные ['сахарные' нет ЛБ3] зуба палаш, рассек на двое язык, разбил горловой позвонок и вошел [Вместо 'вошел': въехал ЛБ3] далеко в землю, пригвоздивши навеки его к сырой земле. Ключем хлынула вверх алая, как надречная калина, высокая дворянская кровь и выкрасила весь желтый, [[кафтан] КАБ2] с золотыми шнурками кафтан его. Отвязал у него тут же от пояса Кукубенко черенок, полный червонцев, и дорогую сумку с тонким бельем, дорожным серебром и [[длинным девическим <локоном?>] КАБ2] длинною девичьею кудрею, сохранно хранившеюся на сердечную память. [Вместо 'пригвоздивши… память': Отвязал у него Кукубенко черенок с червонцами и привязал его к своему очкуру, и отвязал он с него драгоценную сумку с тонким бельем, дорожным серебром и заветным черным женским локоном на память, пригвоздив навеки к сырой земле [доброго шляхтича]. Ключем хлынула в верх красная, как лесная калина, молодая кровь и оросила [желтый] [желтого цвета] [нарядный кафтан] весь сшитый из тонкого желтого сукна кафтан его. ЛБ3] Завидел издали [Вместо 'Завидел издали': Увидел ЛБ3] хорунжий, как нагнулся храбрый куренный атаман снимать с убитого [Вместо 'как…с убитого': что [Кукубенко] храбрый куренный атаман нагнулся доставать доставшуюся ЛБ3] военную корысть и [[погнал позади на него, но пл<?>] КАБ2] подъехал тихо в тыл ему вместе с четырьмя слугами: в лицо не [[смотрел] КАБ2] смел ему стать хорунжий, потому что уже два раза сбивал его Кукубенко с коня и не ушел бы он от него, если бы не спасли его всадники. [Схвати<л>] Ударил он со всего размаху острой саблею по широкой козацкой шее нагнувшегося атамана и слетела крепкая голова неуспевшего оглянуться назад атамана. Пошатнулся обезглавленный труп и повалился на [[убитый труп] КАБ2] убитого, всё покрывши вокруг себя еще за минуту могущественно вращавшеюся в жилах кровью, и [[пошла] КАБ2] понеслась к вышинам суровая козацкая душа, [Вместо 'подъехал… душа': наехал тихо с конем позади, ибо не посмел встретиться с ним лицом к лицу, и уже уносил свои пятки, почуя его близко за собою, и не успел оглянуться Кукубенко, как свиснула сабля, и слетела голова, и безголовый труп его, чудно пошатнувшись назад, упал на убитого ляха, а уже душа козацкая вынеслась, как <будто?> ЛБ3] хмурясь и негодуя и вместе с тем ['вместе с тем' нет ЛБ3] дивуясь, что так рано вылетела [Вместо 'что… вылетела': как она могла вылететь ЛБ3] из такого крепкого тела. Но не успел хорунжий ухватить за чуб [[головы] атаманской КАБ2] атаманскую голову [Вместо 'Но… голову': Только не довелось хорунжему схватить за чуб головы ЛБ3] и привязать ее ['ее' нет ЛБ3] к седлу. Бравый мститель за Кукубенка скоро показался. Как ястреб, давши [[нескольк<о>] КАБ2] много кругов [[быстрыми] КАБ2] сильными крыльями по воздуху, вдруг останавливается, распластанный на [[воздухе] КАБ2] высоте и оттуда стрелой бьет на раскричавшегося [[в жниве] КАБ2] у дороги самца- перепела, так налетел он на хорунжего [Вместо 'Бравый… на хорунжего': Как вихорь налетел на него Остап Бульба ЛБ3] и с одного разу накинул ему на шею [Вместо 'ему на шею': на него ЛБ3] веревку, и стала еще краснее багровая голова [Вместо 'стала… голова': налилось еще сильнее кровью багровое лицо ЛБ3] хорунжего, когда затянула шею жесткая петля; [Вместо 'затянула… петля': петля затянула его шею. ЛБ3] всё [Вместо 'всё': Но всё ЛБ3] еще успел он схватить [Вместо 'схватить пистолет': схватиться за пистолет ЛБ3] пистолет и ['и' нет ЛБ3] выстрелить, но уже ['уже' нет ЛБ3] не могла направить пули [Вместо 'пули': пулю ЛБ3] судорожно [[дро<жащая?>] КАБ2] сведенная рука и даром полетела в поле пуля. Остап тут же, у его же седла [Вместо 'у его же седла': у седла его ЛБ3], отвязал шелковый шнур, который возил с собою хорунжий для вязания пленных, и, связав [Вместо 'связав': связал ЛБ3] его по рукам и ногам [Вместо 'ногам': по ногам ЛБ3] его же шнуром, [и ЛБ3] прицепил на веревку [Вместо 'на веревку': его ЛБ3] к седлу и поволок через поле, сзывая [Вместо 'сзывая': созывая ЛБ3] громко всех ['громко всех' нет ЛБ3 [уманских] КАБ2] козаков уманского куреня, чтобы отдать [Вместо 'отдать': прибрать благородное его тело и дать ЛБ3] последнюю честь атаману. Как услышали уманцы, что атамана их куренного [Вместо 'их куренного': куренного их ЛБ3] Кукубенка поразил рок, ['поразил рок' нет <не дописано> ЛБ3 [все] ЛБ3] бросали поле битвы и бежали, чтобы поглядеть на своего атамана: [принять послед<нее его слово?> ЛБ3] не скажет ли он чего [Вместо 'он чего': чего атаман ЛБ3] перед смертным часом? Но уже давно атамана их не было [Вместо 'атамана их не было': не было [на этом <свете?>] атамана ЛБ3] на свете: [[Увидели козаки] ЛБ3] чубастая голова его далеко отскочила [Вместо 'его далеко отскочила': не в пример другим отскочила далеко ЛБ3] от своего туловища. И взяв козаки голову, сложили ее [Вместо 'И взяв… ее': И взяли козаки, сложили голову ЛБ3] и широкое туловище вместе, сняли [Вместо 'сняли': накрыли его, разодрали ЛБ3] с себя верхнее убранство и покрыли им его. [Вместо 'им его': его им. ЛБ3] И стали козаки совещаться тут же о том, кого выбрать на место его в куренные, ибо неприлично, чтобы курень [[в <бою?>] КАБ2] на войне оставался без атамана. И все выбрали в один голос Бульбенка Остапа, зная, что он, хоть и молодой человек, но разум имел старый. [Вместо 'И стали… старый': 'Мертвому своя доля, и погребенье ему сделано, как достойно по заслугам его', сказал [один старый] Вязович, старейший в курене: 'а теперь настоит нам дело нужнейшее — выбрать наскорейше другого на место его атамана. Итак, товарищи, кого выбираете?' 'А кого выбрать, как не Бульбенка Остапа?' сказали почти в голос все Уманцы. 'Хорошо выдумали', сказал Вязович: 'никого [нельзя] не можно лучше выбрать, как Бульбенка Остапа: он хоть и молодой человек, а разум у него старый [и знает]'. ЛБ3] Все уманцы побежали, [Вместо 'Все уманцы побежали': И побежали уманцы ЛБ3] махая ему издали, [Вместо 'ему издали': издали шапками Остапу [который уже хотел ворваться в кучу] ЛБ3] чтобы воротился. Услышав о выборе своем, Остап снял шапку, поблагодарил козаков товарищей за честь, [Вместо 'о выборе… за честь': Остап об избрании своем, снял с себя шапку ЛБ3] не стал отговариваться ни молодостью, [Вместо 'молодостью': молодыми летами ЛБ3] ни неразумием, зная, что не до того в военное время, а тут же повел их прямо на кучу, где уже давно бились жарко козаки с ляхами, поднявши пыль под самые небеса и вытоптав [[траву на далекое пространство] КАБ2] далеко траву в поле вокруг. Уже [[в] КАБ2] на рукопашный бой пошло дело и трещали могучие спины, как Остап в сию минуту ударил с уманцами прямо в крошел, и очистил вокруг себя простор; и уже не один лях лежал опрокинут, с отлетевшим дыханьем, выказав открытые уста и зубы. А в то же самое время с другой стороны ударил с полком своим Тарас, бывший в засаде с двумя другими куренями. Пустивши крик, от которого дрожало далеко всё, что было вокруг, они смяли в одно мгновение всю конницу и нагнали ее на пешую кучу, и много было бы выбито и пропало народу в великом беспорядку, если бы, завидев то, не приказал низенькой полковник выбросить хоругвь и не закричал на своих: 'Назад! в город!'. И всё пустилось во весь дух к городским воротам. [Вместо 'зная… воротам': ибо знал, что не любят козаки и не нужно в боевое время тратить слова, поблагодарил козаков за честь, [но скомандовал] и повернул с ними прямо на кучу, [где билось много народу] где свирепствовал самый жар битвы и пыль клубилась столбом. [Уже более часу бились войска] Тут было трудное дело. Тут с обеих сторон <3 нрзб.> на далеком пространстве была выбита под ногами трава. Уже сильно дали знать себя козаки. Не мало конных спешились, и в рукопашный бой и на кулаки брали козаки — и погнулись ляхи. И невеликорослый, но бравый полковник дал приказ остальному конному отряду подъехать на подмогу; но в это время Тарас выступил с полком из засады и в тоже время два куреня, Дядькивский и Мысхаловский <Мышастовский?>, с криком ударили в них и разбили конницу. И [увидев] закричал полковник на своих: 'В город! за мною!'. [И все припустились бежать] И все, конные и пешие, пустились во весь дух к городским воротам. ЛБ3] Отворились ворота и
Вы читаете Миргород (сборник)