величественно-грозное представляли дальние окрестности: вблизи и вдали видны были кое-где догоравшие зарева деревень. [Вместо 'Но к чудной… деревень': Красота и нега июльской чудной ночи как-то [соедини<лась>] страшно соединилась с этим [чудн<ым>] спокойством, в которое [облеклись] [погрузились на время] на миг погрузились несущие разрушение. PM1ЛБ3] В одном месте видно было, как пламя спокойно и величественно стлалось по небу; в другом месте оно, встретив что-то горючее и вдруг вырвавшись, вихрем свистело и летело вверх под самые звезды, и оторванные охлопья его гаснули под самими дальними небесами. В одном месте обгорелый черный монастырь, как суровый картезианский монах, стоял грозно, выказывая при каждом отблеске мрачное свое величие. В другом месте горело новое здание, потопленное в садах. Казалось, слышно было, как деревья шипели, обвиваясь дымом; иногда проскакивала сквозь них лава огня и [[как будто] РК1КАБ2] тогда как будто виделись желтенькими точками груши, принимавшие цвет червонного золота. Казалось, видны были даже тяжелые гроздия слив, обвесивших ветви, получившие фосфорический лилово-огненный свет. И среди этого, тут же чернело висевшее на стене здания или на древесном суку тело бедного жида или монаха, погибавшее вместе с строением в огне. Над ним вились вдали птицы, казавшиеся кучею темных мелких крапинок [[едва] РК1КАБ2] в виде едва заметных мелких крестиков на огненном поле. [Наконец] Обложенный город, казалось, уснул на одном конце горизонта, с выходившими кое-где остриями шпицов из земляного вала, иногда вдруг легко зарумянясь и вспыхнув отблеском отдаленных пожарищ. [Местами терялось поле] [На других концах горизонта, где являлось одно только открытое поле].
Он долго ходил вдали, обошел всё рассыпавшееся <войско?>. Давно уже все спали. Даже огни сторожей почти готовились погаснуть и [[кое-где пламень] [отдаленным] РК1КАБ2] только отдаленными огнями пожарищ то там, то там слабо [[вспыхивали] РК1КАБ2] освещались усастая и чубатая голова запорожца, кусок красной эпанчи, [[хребет] PК1КАБ2] спина жевавшего вечную свою жвачку [[быка] РК1КАБ2] вола. Наконец, подошел он к одному из возов, [[и] PK1КАБ2] расположился на нем и лег на спину, подложивши себе под голову сложенные назад руки. ['В одном месте… руки' нет PM1ЛБ3] И долго глядел он [[совершенно безотчетно] РК1КАБ2] на небо, как бы утомленный от всего того, что [[гляде<л>] РК1КАБ2] видел на земле. [Вместо 'И долго… на земле': Долго глядел Андрий по сторонам, пока всё не затихнуло, и потом, опрокинувшись на спину, поднял глаза свои на небо. PM1ЛБ3] Оно всё было над ним с своими бесчисленными [Вместо 'своими бесчисленными': бесчисленными своими PM1ЛБ3] звездами. Какая-то особенная [[пр<озрачность>] PК1КАБ2] чистота и прозрачность видна была в воздухе. [Вместо 'Какая-то… в воздухе': [В воздухе была заметна] какая-то особенная ясность и чистота воздуха. РМ1ЛБ3] Гущина звезд, составлявшая [Вместо 'составлявшая': составлявших РМ1ЛБ3] млечный путь, своим ['своим' нет РМ1ЛБ3] косвенным поясом [[брошенная] РК1КАБ2] переходившая [Вместо 'переходившая': брошенная на PМ1ЛБ3] небо, вся была залита в свету. [Вместо 'была залита в свету': залита была светом РМ1ЛБ3] Глядя [невольно РМ1ЛБ3] на [всю PМ1ЛБ3] эту чудную ясность тверди, он иногда минуты на две забывался; [Вместо 'иногда… забывался': казалось, стал позабываться и РМ1ЛБ3] какой-то легкий туман дремоты заслонял на миг [Вместо 'дремоты… на миг': сна уже начинал заслонять РМ1ЛБ3] пред ним небо, и потом оно опять [[становилось видно, оно] РК1КАБ2] очищалось и вновь становилось видно. [Вместо 'и потом… видно': которое вновь виднелось пред ним, как только отлетала неверная дремота PM1ЛБ3] В это время [[как будто] РМ1ЛБ3] ему показалось, как будто мелькнул пред ним какой-то странный образ человеческого лица. [Вместо 'мелькнул… лица': что-то мелькнуло в очи PM1ЛБ3] Думая, что это обаяние сна и сейчас же [Вместо 'сейчас же': сон скоро РМ1ЛБ3] рассеется, он вперил сильнее, раскрыл, сколько можно более, [Вместо 'вперил… более': вытаращил РМ1ЛБ3] глаза свои и увидел, что к нему точно наклонилось какое-то изможденное, высохшее [[казалось, женское] PK1КАБ2] лицо, и внимательно смотрело ему [Вместо 'внимательно смотрело ему': смотрело прямо PM1ЛБ3] в очи. Длинные и ['Длинные и' нет PM1ЛБ3] черные, как уголь, волосы, неприбранные и все растрепавшись, [Вместо 'неприбранные и все растрепавшись': выстрепавшись PM1ЛБ3] лезли из под темного, накинутого на голову, [Вместо 'темного, накинутого на голову': накинутого на голову темного PM1ЛБ3] покрывала. И странный блеск взгляда, и мертвенность смуглого лица, мелькнувшего такими резкими, глубоко выступившими чертами, всё скорее заставляло думать, что это был какой-нибудь фантастический призрак. [Вместо 'И странный… призрак': Во всех чертах лица заметно было южное происхождение; на всем было что-то такое, и живое, и мертвенное вместе, и так похоже было на фантастическое PM1ЛБ3] Он схватился невольно рукой за [[рукоять сво<ей сабли?>] PM1ЛБ3] пищаль [свою PМ1ЛБ3] и произнес [Вместо 'произнес': проговорил PM1ЛБ3] почти судорожно: 'Кто ты? Коли дух нечистой, сгинь с глаз; коли живой человек, не в пору завел шутку: убью с одного прицела.'
В ответ на это привидение [[положило] PM1ЛБ3] приставило палец к губам и, казалось, молило о молчании. Он опустил [невольно РМ1ЛБ3] руку и [[начал пристально смотреть] [внимательно смотрел] PM1ЛБ3] стал вглядываться в него внимательней. [Вместо 'вглядываться в него внимательней': внимательно <вглядываться?> PM1ЛБ3] [Казалось] По длинным волосам, [[и] РК1КАБ2] шее и полуобнаженной смуглой груди он видел, что это была женщина. [Следы ли какой-нибудь тяжкой болезни или иного сильного изнурения] Следы южного происхождения заметно [[были видны] РК1КАБ2] выказывались в смуглых чертах; но, казалось, какая-то долгая изнурительность и тяжкая болезнь придали что<-то> необыкновенное ей: широкие скулы выступали сильно над опавшими под ними щеками. Чем более он всматривался в ее темные усталые очи с поволокою и дугообразно поднятым к верху разрезом [[тем более он находил, как] РК1КАБ2] и в остальные черты лица ее, тем более он находил, что в них было как будто что-то ему знакомое, так что он не вытерпел наконец, чтобы не спросить: [Вместо 'По длинным… не спросить': Несколько узкие, черные, с заволокою глаза показывали скорее татарское происхождение. Он заметил ясно, что это было женское лицо. Выражение болезни или какого-то сильного изнурения читалось в смуглых ее <чертах>. Но ему, однако же, показалось, как будто, что-то знакомое в почти узких, с заволокою вверх глазах, и невольно спросил РМ1ЛБ3] 'Скажи, кто ты? Мне кажется, как будто я знал тебя [Вместо 'знал тебя': тебя знал РМ1ЛБ3] или видал когда-нибудь.'
'Два года назад тому в Киеве.'[отвечала она. PМ1ЛБ3]
'Два года назад в Киеве', повторил Андрий, стараясь перебрать всё, что [ни [было] РМ1ЛБ3] уцелело в его памяти от прежней бурсацкой жизни. Он ['Он' нет РМ1ЛБ3] посмотрел еще раз на нее пристально и вдруг вскрикнул во весь голос: [Вместо 'вдруг… голос': вскрикнул РМ1ЛБ3] 'Ты татарка! служанка панночки, воеводиной дочки.' [Вместо 'панночки… дочки': красавицы PM1ЛБ3]
'Чшш…' произнесла [Вместо 'произнесла': сказала РМ1ЛБ3] татарка, [[испугавшись его крику] РМ1ЛБ3] сложив <с> умоляющим видом руки, [и [со страхом] РМ1ЛБ3] дрожа всем телом и оборотя в то же время голову [Вместо 'и оборотя… голову': оборотившись РМ1ЛБ3] назад, чтобы видеть, не проснулся ли кто-нибудь от такого сильного вскрика, [Вместо 'такого сильного вскрика': [необыкновенного] вскрика РМ1ЛБ3] произведенного Андрием. ['Ради всех святых, и ваших, и наших, молю, благородный рыцарь] Панночка тебя узнала между запорожцами'. PM1ЛБ3]
'Скажи, скажи, отчего, [ты здесь? РМ1ЛБ3] как ты здесь?..' говорил Андрий шопотом, почти задыхающимся и прерывавшимся всякую минуту [Вместо 'почти… минуту': и почти задохнувшись PM1ЛБ3] от внутреннего волнения. 'Где [теперь РМ1ЛБ3] панночка? [Что она] Жива еще?' ['Жива еще?' нет РМ1ЛБ3]
'Она тут [она РМ1ЛБ3] в городе.'
'В городе', произнес он, едва опять не вскрикнувши, ['произнес… не вскрикнувши' нет PM1ЛБ3] и почувствовал, что вся кровь вдруг прихлынула к его сердцу. [Вместо 'вся кровь… сердцу': вдруг прихлынула вся кровь к сердцу. PM1ЛБ3] 'Отчего ж она ['она' нет PM1ЛБ3] в городе?'
'Оттого, что сам старый ['старый' нет РМ1ЛБ3] пан [[отец] PК1КАБ2] в городе. Он уже полтора года, как сидит воеводой в Дубне.'
'Что же [Вместо 'Что же': Что РМ1ЛБ3] она, замужем? Да говори же. Какая ты странная! Что она теперь?' [Вместо 'Да говори же… теперь?': Говори, говори! РМ1ЛБ3]
'Она другой день ничего не ела.'
'Как?'
'Ни у кого [Вместо 'Ни у кого': Ни у одного PM1ЛБ3] из городских жителей [Вместо 'городских жителей': жителей в городе PM1ЛБ3] нет куска хлеба, все давно уже едят одну землю.'
Андрий остолбенел.
'Панночка видала тебя с городского валу вместе с запорожцами. [Вместо 'с городского… с