изображение лица Иисуса.
53
Котта — длинная средневековая одежда, нижнее платье, надеваемое на сорочку.
54
Бан и Брос — заморские полководцы, с помощью которых легендарный король бриттов Артур отстоял свой трон.
55
Имеется в виду Богородица. Так ее часто называли в старину, в том числе в староанглийских балладах.
56
Тайна тайн
57
«Выслушать и решить»
58
Дауне — холмы в Юго-Восточной Англии.
59
Дептфорд — юго-восточное предместье Лондона на правом берегу Темзы.
60
Золото королевы (queen gold) — в прошлом: доход королевы-консорта Англии, поступавший от подарков, штрафов и т. д.
61
Мальборо — Черчилль, Джон Черчилль, первый герцог Мальборо (1650–1722), выдающийся английский полководец и государственный деятель, отличившийся во время войны за испанское наследство. Из этого же рода происходит Уинстон Черчилль.
62
Эрик Равилиос (1903–1942) — английский дизайнер, художник, иллюстратор книг и гравер.
63
Эрик Гилль (1882–1940) — скульптор и мастер книжной графики.
64
«Лейланд тракс» — английская компания по производству мощных грузовых автомобилей.
65
VSO (Voluntary Service Overseas) — «Добровольческая служба за рубежом».
66
Средник — средний поперечный брусок в оконных рамах или дверях.