Хребта, с которым разлучен Пелор,717
Едва ль не толще остального ряда,
Спешит вернуться то, что небо сушит,
А реки снова устремляют с гор,
Места ли эти под наитьем зла,
Или дурной обычай правду рушит,
Людей к такой утрате их природы,
Как если бы Цирцея718 их пасла.
Что только желудей не жрет пока,
Она струит свои скупые воды;719
Задорным без какого-либо права,
И нос от них воротит свысока.720
Уже не псов находит, а волков
Проклятая несчастная канава.721
Она к таким лисицам попадает,
Что и хитрец пред ними бестолков.722
И этому полезно знать вперед
О том, что мне правдивый дух внушает.
Охотой на волков и как их травит
На побережьях этих злобных вод.
Как старый скот, ведет их на зарез;
Возглавит многих и себя бесславит.
Таким, чтоб он в былой красе и силе
Еще тысячелетье не воскрес'.724
В смятении меняется с лица,
Откуда бы невзгоды ни грозили,
Второй, я увидал, поник в печали,
Когда слова воспринял до конца.
Во мне желанье знать, как их зовут;
Мои слова как просьба прозвучали.
'Ты о себе мне не сказал ни звука,
А сам меня зовешь на этот труд!
То, что ты здесь, отвечу, не тая.
Узнай: я Гвидо, прозванный Дель Дука.
Что, если было хорошо другому,
Ты видел бы, как зеленею я.
О род людской, зачем тебя манит
Лишь то, куда нет доступа второму?
Дом Кальболи, где в нисходящем ряде
Никто его достоинств не хранит.
Меж По и Рено, морем и горой,727 —
С тем, что служило правде и отраде;
Теснятся ядовитые растенья,
И вырвать их нет силы никакой.
Пьер Траверсаро и Манарди где?
Увы, романцы, мерзость вырожденья!
И не сыскать Фаэнце Бернардина,
Могучий ствол на скромной борозде!