«Палладиум» — известный эстрадный театр.
32
Старый Мореход — герой баллады «Сказание о Старом Мореходе. (1798) СТ.Кольриджа.
33
Яппи — преуспевающий образованный молодой карьерист.
34
«Маркс и Спенсер» — сеть фирменных магазинов по торговле преимущественно одеждой и продовольственными товарами одноименной компании.
35
Touche —
36
Баттонхоул — дословно «петля, петлица», а также «задерживать кого-либо для утомительных и скучных излияний».
37
Каннелони — в итальянской кухне толстые короткие макароны.
38
A deux — вдвоем
39
Гериатрический — связанный с пожилыми и старыми людьми.
40
Сад Гесперид — в греческой мифологии сказочный сад дочерей Атланта, где росла яблоня, приносившая золотые плоды; похищение яблок из сада Гесперид, охраняемого стоглавым драконом, — один из подвигов Геракла.
41
Гесиод (VIII—VII вв. до н.э.) — древнегреческий поэт.
42
Пиндар (ок. 518—442 или 438 до н.э.) — древнегреческий поэт- лирик.
43
Insule Fortunatae — тоже, что острова Блаженных.
44
Облатка — то же, что «гостия», маленькая лепешка из пресного пшеничного теста, заменяющая в обряде причащения упоминаемый в новозаветных текстах хлеб.
45
Второй Ватиканский собор — собор католической церкви 1962—196S гг., созванный папой Иоанном XXIII для устранения противоречий между доктриной католицизма, организацией Церкви, ее традициями и реальностями современного мира.
46
Билли Грэм (р. 1926) — американский баптистский пресвитер, проповедник, основатель и глава «Всемирной евангелической ассоциации », обративший в веру десятки миллионов людей.