доверю его никому из мальчишек. Но не знаю уж, что скажет его светлость.

– Я проеду на нем до входной двери, – сказала Мелинда, уверенная, что будет намного легче убедить его, когда она сядет верхом, а не останется стоять рядом.

Когда вся компания вышла из столовой, наевшись до отвала холодных закусок, которые повар приготовил в последний момент, и выпив изрядное количество шампанского маркиза, Мелинда уже медленно кружила на Громе по подъездной аллее напротив дома.

– Господи боже мой! – услышала она возглас капитана Вестея. – На каком коне сидит Мелинда? Я никогда раньше не видел более великолепного животного.

– Это Гром, – ответил маркиз, и Жервез Вестей по лицу маркиза понял, что он в самом дурном расположении духа.

– С ней будет все в порядке, не так ли?

Маркиз не ответил ему и пошел к Мелинде:

– Я не позволю! Вы меня понимаете, Мелинда? Я запрещаю вам ехать на этом жеребце!

– Но я уже оседлала его, – возразила она.

– Тогда я отведу его назад в стойло и найду вам другого коня, – сказал он.

Он протянул руку и хотел взять Грома под уздцы.

Но либо жеребец не одобрил его вмешательство, либо повиновался приказу Мелинды, трудно сказать, но он поднялся на дыбы, заставив маркиза отступить на шаг, а Мелинда тем временем со знанием дела направила коня вдоль аллеи, чтобы успокоить его, – Потише, мальчик! Потише! – сказала она. – Если они испугаются, то могут помешать мне проехать на тебе, и это будет очень печально.

Из конюшни привели коня Скиттлз. Она спустилась, смеясь и ругаясь, по ступеням, И кто-то помог ей сесть в седло. Она громко приказывала принести ей то перчатки, то хлыст, перешучивалась с джентльменами, пока не оглянулась и не увидела Мелинду верхом на огромном черном жеребце. Она замолчала, прищурившись, потом захохотала:

– Боже мой! Не знала, что сегодня маскарад! Моя соперница точно приготовилась меня убить! Да, возможно, без смертоубийства не обойдется! Кто знает?

Она подождала, когда окружающие ее джентльмены рассмеются. Затем наклонилась и положила руку на плечо маркиза.

– Том принимает ставки, Дрого, – сказала она. – Поставьте на меня. Я буду рада выиграть вам кое- что.

– Спасибо, Скиттлз, но я не одобряю эти скачки, – ответил маркиз. – Я не стану ставить ни на одну из сторон.

– Ну, тогда я принесу к вашим ногам свой триумф, – тихо проговорила Скиттлз. – Ставка гораздо больше пятисот гиней, вы прекрасно понимаете меня, не так ли?

– Вы сами бились об заклад, – твердо проговорил маркиз, – я не имею к этому никакого отношения.

Мелинда, видевшая, что они разговаривают, и не имевшая возможности слышать о чем, почувствовала внезапную боль в сердце. Какой бы грязной ни была эта женщина, она была красива. Она хотела добиться маркиза и не скрывала этого от целого света. И Мелинда не знала, как ей бороться с ней.

Она развернула Грома, потому что не могла больше видеть их вместе, и поехала шагом к началу аллеи, где, как она знала, начнется их скачка. Шла небольшая перебранка насчет того, кто даст старт. Маркиз отказывался, тогда капитан Вестей взял это на себя.

Ему надавали кучу советов, и он, наконец, взобрался на своего коня и поехал к Мелинде, за ним следовала Скиттлз.

– Вы знаете, – обратился он к обеим женщинам, – маршрут проходит через три первые изгороди, их видно отсюда, затем поворот, и вы должны вернуться по другой стороне парка через те три изгороди вдали и вернуться сюда к финишу.

– Не забудьте, что я также побилась об заклад, что моя соперница свалится у первой же изгороди, – сказала Скиттлз.

Она говорила так враждебно, что Мелинда поняла, что она уже не так уверена в своих силах, как раньше.

– А теперь идите на свои места, – проговорил капитан Вестей. – Я дам вам команду начинать. Я буду считать: «Раз, два, три», а потом махну вам платком.

Он отъехал от них. Женщины повернули коней и медленно поехали за ним.

– Раз, два, три… – отсчитал капитан Вестей и махнул платком.

Гром, будто понимая, что происходит, помчался как выпущенная из лука стрела. Мелинда изо всех сил придерживала его, зная, что слишком большая скорость в начале скачек – ошибка. Перед ними возникла первая изгородь, и она видела, что Скиттлз ждет, что она упадет. Изгородь была высокая, с широким рвом и обрывом с другой стороны – настоящее испытание для неопытного коня и наездницы.

– Осторожно, мальчик! Осторожно! – говорила Мелинда, натягивая повод, так что Гром перескочил через изгородь медленнее, чем он собирался. И легко приземлился по другую сторону.

Осторожность Мелинды позволила Скиттлз выйти вперед. Следующая изгородь была недалеко, третья чуть дальше. Мелинда перепрыгнула следующую изгородь с той же осторожностью, что и первую, а затем позволила Грому нестись во весь опор. Она придержала его только у третьей изгороди и заметила, что за ней протекает небольшой ручей. Конь прыгнул четко, только слегка задел копытом берег.

Снова Скиттлз ушла вперед. Теперь им нужно было повернуть и скакать к дому. Мелинда быстро взглянула на соперницу и поняла, что Скиттлз на самом деле была превосходной наездницей. Ей стало ясно, чем она заслужила свою славу: она ездила так, словно была частью лошади. Шаг был мягким, куски

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату