– Мама! – завопил Коти. – Ну почему?
– Коти, сейчас же перестань. Я устала, у меня много работы.
– Да ну ее на фиг, эту работу, – вмешался Дэлтон.
У Коти расширились глаза. Он в ужасе зажал рот рукой.
– Прошу прощения, – смешался Дэлтон. – У меня нет привычки придерживать язык.
Лия сосчитала до десяти.
– Мамочка, ну пожалуйста!
– Всего на полчаса! – присоединил свой голос Дэлтон.
Лия выпустила из рук портфель, и он со стуком упал на пол.
– Господи, если вам так приспичило – отправляйтесь.
– Ура! – запрыгал Коти.
Он схватил Дэлтона за руку и потянул его к выходу.
Дэлтон не сопротивлялся.
– Жаль, что вы не захватили купальник, – мимоходом сказал он, окинув Лию оценивающим взглядом.
Лию бросило в жар. Она перевела глаза на сына:
– Подожди, я принесу из машины полотенце.
– Не беспокойтесь, полотенца есть в душевой, – сказал Дэлтон. – Готов, ковбой?
Коти с торжествующим воплем слетел по ступеням. Лие ничего не оставалось, как последовать за ним.
Чем дольше Лия сидела на песчаном берегу, тем сильнее стучало у нее в висках. Дэлтон был похож на бронзового бога. Она старалась не думать о том, что его загар стал еще темнее с тех пор, как она впервые увидела его полуодетым. Не только торс, но и мускулистые ноги. Наверное…
Нет, надо гнать от себя эти мысли. Лия со смешанным чувством наблюдала, как он потакает всем чудачествам Коти, и слушала их несмолкающий хохот.
Хорошо, что у ее сына есть возможность порезвиться; только больно видеть, что с ним играет не Руфус, а чужой мужчина, в котором ей виделся враг.
Эти размышления были мучительны. Враг? С каких пор, почему она стала видеть в Дэлтоне врага? Неужели потому, что он не скрывал интереса к ней и симпатии к ее сыну? Но что им двигало? Что скрывалось за внешней непринужденностью? Ничего хорошего, решила Лия.
Несмотря на жару, Лия обхватила себя руками за плечи, чувствуя легкий озноб от смятения и чувства вины.
– Мама! Мама! – кричал Коти. – Смотри, как Дэлтон ныряет в волну!
«А куда же мне еще смотреть», – желчно подумала Лия. Однако она с улыбкой помахала сыну, стараясь не замечать мужской красоты Дэлтона, точных и выверенных движений его тела.
– Так-так, хитрая воровка выбралась погреться на солнышке.
Лия вскочила, сдернула темные очки и бросила полный отвращения взгляд на Джея Ти Партриджа.
– Что вам здесь надо?
Джей Ти и бровью не повел.
– У нас, милочка, свободная страна. Может, я ежедневно совершаю променад по пляжу именно в это время.
– Как бы не так! – взвилась Лия, брезгливо косясь на его толстый живот, нависающий над шортами.
Он лишь ухмыльнулся и пожевал сигару.
– Когда камешки вернете? – как ни в чем не бывало спросил он. – Я долго ждать не стану.
Партридж выпустил дым прямо ей в лицо.
Лия едва не закашлялась, но что есть мочи сдерживалась, чтобы не доставить Партриджу этого удовольствия.
– Сколько можно повторять: я в глаза не видела этих драгоценностей.
– Так я и поверил. – Джей Ти умолк и посмотрел на купающихся.
Как раз в этот момент Коти высоко подпрыгнул и опять помахал матери рукой.
– Надо же, какой шустрый мальчуган.
Лия напряглась как пружина.
– Это не ваше дело! Держитесь подальше от моего сына, ясно вам?
– Ох ты, Господи, неужто вы мне грозите?
– Оставьте нас в покое!