Кавалеръ, выслушавъ отъ самаго его обьявленіе о его чувствованіяхъ, и равно не сумн?ваясь о чувствованіяхъ сестры своея, поставилъ себ? за величайшее щастіе представить его предъ нее, и соединитъ ихъ руки, держа ихъ об?ихъ за оныя. Я почту себ? за величайшую честь, сказалъ онъ Милорду, естьли вы съ сей минуты щитать меня будете своимъ братомъ. Весьма справедливо то, какъ я теперь вижу, что мой родитель находился въ н?коемъ зам?шательств?, во причин? своихъ обстоятельствъ. Ни мало не сумн?вайтесь, чтобъ онъ не им?лъ н?жности къ дочерямъ своимъ; но можетъ быть онъ опасался, чтобъ он? не вздумали вскор? доставитъ себ? какое нибудь другое покровительство, кром? его. Естьли бы Богъ продлилъ жизнь его до того времени, когда бы онъ установилъ порядокъ въ своемъ им?ніи, то я ув?ренъ, что онъ употребилъ бы вс? свои силы дабы сод?лать ихъ благополучными. Онъ оставилъ мн? исполнитъ долгъ сей, я я приложу къ тому первое мое попеченіе.
Миссъ Каролина не могла выразить ни единаго слова отъ чрезвычайной своея радости. На глазахъ Милорда показались слезы. Родитель мой, продолжалъ Сиръ Карлъ, ув?домилъ меня въ одномъ изъ его писемъ о состояніи Милорда. Я ничего съ такою ревностію не желаю, какъ служитъ моему брату. Об?щайтесь, Милордъ, уб?ждайте и начинайте свои предпріятія; братъ беретъ на себя трудъ способствовать вамъ въ им?ніи, а сестра составитъ ваше благополучіе. Миссъ Шарлотта толико была тронута симъ явленіемъ, что поднявъ на небо руки свои и взоры,просила Бога продлить жизнь ея брата и вліять въ его чувствованія равную къ ней любовь. Тогда, сказала она, весь св?тъ восчувствуетъ его благод?янія и подражать будешь его прим?ру.
Удивляешься ли ты теперь, любезная Люція, что Милордъ Л… и об? сестры не могутъ удержаться отъ восхищеній по своей благодарности, когда говорятъ имъ о брат? которой изліялъ на нихъ великое благод?яніе?
За два м?сяца еще до брака, Сиръ Карлъ подалъ д?виц? Каролин? бумагу, запечатанную собственною его печатью. Вы усмотрите въ ней, сказалъ онъ ей, то, что бы вы конечно получили отъ родительской милости, естьли въ состояніе его обстоятельствъ ему позволили, и то, что бы Милади Грандиссонъ заставила его сд?лать для васъ, естьлибъ небо продлило жизнь толико великодушной матери. Когда вы дадите руку Милорду Л… то другою представьте ему сей подарокъ; и чтобъ вся его благодарность клонилась къ вамъ. Я исполняю долгъ мой: я совершилъ одну статью зав?щанія моего родителя, представляя себ?, что онъ точно также оную бъ расположилъ, естьлибъ смерть не прервала его д?лъ.
При семъ облобызавъ сестру свою съ великою н?жностію отъ нее вышелъ, прежде нежели она разпечатала бумагу.
Она нашла въ оной сумму банковыми билетами, въ десять тысячъ фунтовъ Стерлинговъ. При первомъ движеніи своего сердца она бросилась на креслы, на коихъ н?которое время была вн? себя, но томъ очувстововавшись она пошла немедля къ брату своему. Ей сказано, что онъ былъ въ горниц? сестры ея. Она его тамъ не нашла; но чрезвычайно удивилась увидя сестру свою проливающую слезы: Сиръ Карлъ ее оставилъ. Что я вижу, сказала она ей; какія печали безпокоятъ любезную мою Шарлотту? О! безподобный братъ! Отв?чала ей Шарлотта. Не возможно перенести его благод?янія! Разсмотри сіе доказательство: прочтя сію бумагу. Миссъ Каролина взяла записку содержавшую сл?дующее:
'Я опред?лилъ Каролин? то число денегъ, кое она им?ла право ожидать отъ милости моего родителя и состоянія нашей фамиліи, естьлибъ онъ прожилъ до тою времени, когда бы могъ обьявитъ намъ посл?днія свои желанія. Но поелику я не мен?е ув?ренъ въ кротости любезной моей Шарлотты; то она усмотритъ въ обьявляемомъ мною зд?сь свид?тельств? свое щастіе и свою независимость утвержденныя невозвратнымъ образомъ, сл?дуя т?мъ правиламъ, въ кои, я познаю, что она вступила по смерти моего родителя. Качество Исполнителя, каковымъ почитаю я себя въ семъ случа?, не подаетъ мн? другаго достоинства, какъ то, чтобъ исполнить нам?ренія давшихъ намъ жизнь, такъ какъ по справедливости должно ихъ совершить. И такъ почитайте память ихъ, воспомните при выбор? мужа, что имя Грандиссонъ должны вы перем?нитъ на какое нибудь другое. Впрочемъ, по всей моей гордости, что такое значитъ имя? Нуженъ только челов?къ васъ достойный. Каковъ бы ни былъ тотъ на котораго вы заблагоразсудите обратить свой выборъ, я приму его въ обьятія со вс?ми н?жными чувствіями брата…
Карлъ Грандиссонъ.
Свид?тельство состояло изъ такой же суммы денегъ, какую онъ опред?лилъ Миссъ Каролин?, которая и могла умножена быть процентами до брака Шарлотты, ибо сія властна будетъ разполагать ими, такъ какъ и сестра ея, не прежде своего брака. Он? взаимно поздравляли другъ друга съ пролитіемъ слезъ отъ н?жности и радости. Каролина нашла своего брата; но подходя къ нему она не въ состояніи была произнести ни единаго слова въ благодарность, о коей она помышляла. Она взяла его за руку, которую долгое время прижимала къ устамъ своимъ, посвящая ему сердце, но не им?я силы произнести иначе свою благодарность. Въ то время, когда онъ держалъ ее въ своихъ обьятіяхъ и просилъ с?сть, вошла Шарлотта, дабы предаться равнымъ восхищеніямъ чувствованій. Онъ посадилъ ее подл? своея сестры, выдвинулъ креслы, на коихъ онъ с?лъ супротивъ ихъ и взялъ об?ихъ за руки началъ имъ говоритъ сл?дующія слова тихимъ голосомъ, какъ будто бы опасался, чтобъ кто нибудь не услышалъ о его благод?яніяхъ: 'Вы чрезвычайно чувствительны, любезн?йшія мои сестрицы, къ симъ справедливымъ засвид?тельствованіямъ братской н?жности. Когда Богу было угодно взятъ отъ насъ т?хъ почтенн?йшихъ особъ, коимъ мы обязаны бытіемъ нашимъ; то мы составляемъ между собою бол?е, нежели братья и сестры, поелику мы должны заступить м?сто т?хъ дражайшихъ родителей, коихъ мы лишились. Впрочемъ не щитайте меня иначе какъ за исполнителя такой власти, котораябъ обьявлена была въ зав?щаніи, и которое конечно было бы учинено, естьлибъ время то позволило. Я не могъ сд?лать для васъ мен?е, ибо могъ сд?лать то, что теперь сд?лалъ. Вы не можете себ? вообразить, сколько меня обяжете, естьли никогда не станете мн? говорить о иной благодарности, кром? той, которую я желаю заслужитъ любовію моею. И позвольте, чтобъ я вамъ оную представилъ; естьлибъ вы обьявили мн?, что вы не почитаете учиненное иною за долгъ, то сіе не согласовалось бы съ достоинствомъ приличнымъ сестрамъ моимъ.
О! любезная Люція! попроси мою тетушку приготовитъ для меня покой мой въ замк? Сельби. Совершенно не можно жить въ той слав?, которая ув?нчаваетъ сего удивленія достойнаго смертнаго! Но, дабы подкр?питъ себя, мн? кажется, что можно найти въ немъ н?кой недостатокъ: онъ въ томъ самъ признается. Не смотря на то, не оправдается ли онъ своимъ признаніемъ? О! н?тъ! ибо онъ не изъявляетъ ни мал?йшаго вида, чтобъ помышлялъ въ томъ исправиться. Сія погр?шность происходитъ отъ гордости: не прим?тила ли ты, сколь высокое иногда им?етъ онъ мн?ніе о своемъ имени, и такимъ голосомъ говоритъ онъ о достоинств? приличномъ сестрамъ его? Какая надм?нность! О, дражайшая Люція! онъ весьма наполненъ т?мъ, ч?мъ обязанъ себ?, и т?мъ, ч?мъ онъ равно долженствуетъ знатному своему им?нію. Чтожъ я могу сказать? Не взирая на то я знаю, что занимало бы его мысли, дабы быть благополучнымъ… Пожалуйте, пожалуйте, любезной мой дядюшка! или лучше сказать, Люція, пропусти совершенно строку сію.
Сиръ Карлъ, по прошествіи осьми м?сяцовъ по смерти его родителя, отдалъ изъ своихъ рукъ Миссъ Каролину Милорду Л…. она у?хала съ своимъ мужемъ въ Шотландію, гд? наслаждалась въ теченіе н?котораго времени удивленіемъ и ласками новой своей фамиліи. Сколь для мена щастливо, что изв?стіе о ихъ прибытіи понудило ?хать Сира Карла и Миссъ Шарлотту въ Колнеброкъ, дабы тамъ приготовиться къ принятію ихъ!
Когда они отправились въ Шотландію, то Сиръ Карлъ провожалъ ихъ даже до Іонорка, гд? препроводилъ н?сколько дней у тетки своей Елеоноры Грандиссонъ, которая живетъ уединенно въ д?вств?. Она изв?стясь о великихъ его качествахъ изъ писемъ сестеръ его, была въ нетерп?ливости вид?ть столь любезн?йшаго племянника.
Сколь много другихъ пов?ствованій моглабъ я разказать теб? о семъ странномъ