поведеніи толико благовоспитанныхъ дочерей, каковы мои? Я ему в?рю. Бекфордъ, ты тщетно проливаешь свои слезы; изготовь ихъ къ отъ?зду. Я не позволяю имъ бол?е осьми дней остаться въ семъ дом?. Онъ в?чно уже затворенъ имъ будетъ.
Миссъ Карол. Ахъ! любезный родитель, не приводите д?тей своихъ въ отчаяніе. Мы д?вицы. Никогда не им?ли мы толико нужды въ родительскомъ покровительств?, какъ теперь.
Миссъ Шарл. Ч?мъ заслужили мы, Г. мой, изгнаніе изъ вашего дома? Мы просимъ у васъ прощенія за все то, что могло васъ оскорбить. Наше повиновеніе и уваженіе будутъ простираться къ вамъ до высочайшей степени. Позвольте мн? отписать къ моему брату.
Сиръ Том. Прекрасное средство для успокоенія меня! и такъ вы думаете склонить вашего брата въ свою пользу! Не желаете ли вы отнестись въ томъ къ нему и поставить его судіею надъ отцемъ своимъ? Несносная глупость! удаляйтесь отсюда, говорю я вамъ, Приготовляйтесь къ отъ?зду, и сей домъ будешь на в?ки для васъ затворенъ!
Миссъ Шарл. Мы ничего столько не желаемъ, какъ жить подъ вашимъ покровительствомъ и всегда будемъ вамъ послушны. О! Г. мой!
Сиръ Том. Я думаю, Каролина, что Милордъ Л… не бол?е будетъ им?ть затрудненія тебя сыскать, сколько им?лъ онаго, дабы ув?рится въ твоей склонности. Чтожъ касается до тебя, Шарлотта, то ты можешь ?хать къ старой твоей тетк? въ Іорк-Ширъ, которая въ состояніи тебя научить, что терп?ніе есть доброд?тель, и что д?вица не должна склоняться на первое представленіе, когда она желаетъ, чтобъ вторично ей оное предложено было. [При семъ онъ взглянулъ на нее весьма презрительно.]
Знай, любезная моя Люція, что сія старая тетка, живущая въ Іорк-Шир? есть сестра Сира Толмса, коей онъ всегда препятствовалъ выходить за мужъ, и коей выдавалъ весьма посредственную сумму денегъ на содержаніе, хотя она им?етъ такія права, кои онъ ни чемъ оспоритъ не можетъ; но исполненіе оныхъ весьма искусно онъ опровергалъ.
Миссъ Карол. Я ваша дочь, Г. мой. Все достойно уваженія съ родительской стороны. Но я ни чемъ не заслужила вашей укоризны, я не буду им?ть никакого впечатленія, и клятвенно об?щаюсь вамъ на кол?няхъ, не выходить никогда за мужъ за Милорда Л… безъ вашего соизволенія. При всемъ томъ единственно васъ прошу, Г. мой, не предлагать мн? никогда о другомъ челов?к?.
Сиръ Том. [Будучи н?сколько смягченъ.] Я соглашаюсь на честное твое слово, Сударыня. Но въ тожъ самое время отъ тебя требую, чтобъ ты не им?ла съ нимъ никакого сообщенія, чтобъ ты никогда съ нимъ не видалась и совершенно не им?ла переписки. Словомъ, ты узнаешь мои нам?ренія, въ посл?дней разъ говорю я, что не взирая на вс? твои отв?ты, требую отъ тебя повиновенія. Бекфордъ, ты теперь можешь удалиться. Встань, Каролина.
Миссъ Карол. [Будучи вн? себя отъ радостнаго восторга.] Ахъ, неужели я прощена, Г. мой? И такъ явите же равную милость и сестр? моей.
Сиръ Том. Шарлотта, воспользуйся симъ явленіемъ; наипаче касательно того, дабы удаляться отъ всякаго роду обязательствъ, о коемъ бы родитель твой не былъ ув?домленъ. Я д?йствительно буду соображаться въ томъ съ твоимъ мн?ніемъ. Каролина претерп?ла н?сколько прискорбій за т?, кои причинила мн?. Сіе весьма справедливо. Да послужитъ прим?ръ ея теб? наставленіемъ!
Госпожа Бекфорлъ вышла; онъ обласкалъ н?сколько об?ихъ сестеръ весьма пріятною улыбкою. Онъ, казалось, торжествовалъ надъ вс?ми т?ми мученіями, кои заставилъ ихъ претерп?ть: по какой же причин?, любезная Люція? Я сумн?ваюсь, чтобъ ты могли бол?е въ оную проникнуть, нежели я. По истинн?, мн? кажется, что люди не были бы отъ того хуже, когда бы тщетныя сіи воспламененія мен?е были употребительны между отцами и матерьми.
Но какимъ образомъ пылкое свойство Миссъ Грандиссонъ, подумала я сама въ себ?, столь удобно могло покориться. Отъ сего, размышленія я усм?хнулась. Милади, прим?тя оное, спросила меня, чему я усм?хнулась? Простите ли вы меня за оное? сказала я ей. Етово я не знаю, отв?чала она мн?. Я полагаюсь въ томъ, возразила я, на доброе ваше свойство, я усм?хнулась отъ удивленія по причин? т?хъ изящныхъ усп?ховъ, кои наша Шарлотта съ того времени получила. О насм?шница! вскричала Миссъ Грандиссонъ, но она кажется запамятовала, что я и сама должна еще много, надъ нею изд?ваться. Хорошо сказано, возразила Милади. Впрочемъ я должна отдать справедливость Шарлотт?, что она всегда оказывала ту пылкость, о коей вы не безъизв?стны, выключая токмо того времени, когда она находится предъ глазами своего родителя.
Но я хочу присовокупишь, продолжала Графиня, н?сколько словъ къ посл?днему ея пов?ствованію. Отецъ мой удержалъ насъ при себ? до того времени, пока ему заблагоразсудилось прочесть намъ записку Милорда, коей онъ еще не развертывалъ, и которую ори семъ развернулъ не для чего иннаго, естьли не обманываюсь, какъ для того, дабы найти случай ч?мъ нибудь укорить насъ. Однако я отъ того отд?лалась лучше, нежели чаяла; ибо сама я совершенно не видала сей важной записки.
Ты не пожал?ешь, любезная Люція, естьли я для тебя ее перепишу съ самаго того подлинника, которой Графиня оставила у меня сего вечера прощаясь съ нами.
'Позвольте, милостивый государь, употребить мн? перо мое по той единой причин?, что оно можетъ быть для васъ гораздо пріятн?е моего присудствія; дабы возблагодарить васъ отъ искренняго сердца за вс? знаки милости и дружбы, мн? вами оказанные въ продолженіе ц?лаго м?сяца моего пребыванія въ замк? Грандиссонъ, вм?сто единыхъ сутокъ, кои я им?лъ нам?реніе въ ономъ остаться. Я ощущаю въ сердц? моемъ отъ посл?дняго моего съ вами разговору справедливый страхъ наказанія за н?кошорыя весьма пылкія мои израженія. Естьли вы равно о томъ помышляете, то я всепокорн?йше прошу у васъ прощенія, и признаю себя къ етому обязаннымъ. Кто можетъ оспоритъ родительскія права надъ д?тьми его. Но я почелъ бы себя благополучн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, естьлибъ ваши права и страстная любовь моя къ Миссъ Каролин? Грандиссонъ могли между собою согласоваться. Можетъ быть вы считаете меня виновнымъ за то, что я не отнесся прежде къ вамъ; въ томъ я равно прошу у васъ милостиваго прощенія.
'Но я страшусь укоризны за учиненный мною гораздо важн?йшей проступокъ; и хотя меня ничто въ томъ не обязываетъ вамъ признаться, но я лучше желаю просить вашего снисхожденія за мое неблагоразуміе, нежели употребитъ и самое мал?йшее лукавство въ столь важномъ д?л?. И такъ я искренно вамъ признаюсь, что оставя васъ я палъ къ ногамъ Миссъ Грандиссонъ и просилъ ея руки. Союзъ со мною не навлечетъ на нея никакого безчестія; я ув?рялъ ее, что моего им?нія будетъ для насъ довольно, хотя мы и ничего отъ васъ не получимъ, и что экономія, въ коей, какъ я былъ ув?ренъ, приписывали ей великую честь, вскор? ее отъ того обезпечитъ. Но она отвергла усильныя мои прозьбы, въ нам?реніи ожидать согласія отъ своего родителя; оставя мн? по крайней м?р? единую надежду, что препятствія не произойдутъ отъ нее, естьли мы токмо можемъ получить ваше соизволеніе. Мое р?шеніе, милостивый государь, состоитъ въ томъ, что докол? буду им?ть хотя единую т?нь сея надежды, до тол? не стану совершенно помышлять ни о какой другой женщин?. Искренное дружество, въ коемъ я жилъ съ н?сколько м?сяцовъ въ разныхъ областяхъ Италіи и Н?мецкой земли съ вашимъ сыномъ, наипревосходн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, внушило мн? честолюбіе сл?довать его прим?ру, и естьли возмогу получить вашею милостію толико драгоц?нную супругу и столь доброд?тельнаго брата, то ничто не будетъ сравнительно, милостивый государь, съ благополучіемъ покорн?йшаго и преданн?йшаго вашего слуги Л…
Сіе письмо, сказала мн? Милади Л… показалось Сиру Томасу хитростнымъ. Онъ думалъ, что Милордъ долженъ почитать себя весьма въ ней ув?реннымъ, когда представлялъ ему такое предложеніе, которое ни какимъ правиломъ не