Миссъ Карол. Я над?юсь, сударь…

Сиръ Том. Оставить над?жды, сударыня. Меня должно ув?домить обстоятельн?е. Могу ли я думать… Но я тебя заставлю, естьли могу разсуждать здраво, сколь бы хитрая женщина ты не была. Могу ли я принимать отъ всякаго другаго челов?ка касательно тебя предложенія? Отв?чай, могу ли я или н?тъ. Не поступай со мною такъ, какъ дочери съ прочими отцами поступаютъ. Не начинай ослушиваться въ той дов?ренности, что я по моей слабости теб? оное прощу. Я точно не простой отецъ. Я знаю св?тъ. Я знаю твой полъ. Я позналъ въ немъ бол?е глупостей, нежели думалъ. Женщины не им?ютъ необходимости въ помощи мужчинъ, дабы быть глупыми. Природа одарила ихъ оными. Я во всю мою жизнь не позналъ ни одной, которая бы по опыту другихъ учинилась благоразумною. Не отв?чай мн?, Каролина. Скажи могу ли я принимать новыя предложенія въ разсужденіи тебя, или н?тъ.

[Миссъ Каролина отв?чала одними слезами.]

Сиръ Том. Точно, героическая твердость. И такъ истинной доброд?тели, то есть: повиновеніемъ которое ты должна оказывать своему отцу; жертвуешь ты романическимъ мн?ніямъ постоянства и верности къ любовнику! Подойди ко мн?, влюбленная моя дочь; подойди же, говорю я, когда теб? приказываю.

[Миссъ Каролина встала. Четыре шага, которые она переступила, закрывая платкомъ глаза свои, приближили ее къ рукамъ отца ея. Онъ съ торопливостью ухватилъ ее за руку, и коснувшись до нее своимъ рукавомъ, притянулъ ее даже къ коленямъ своимъ. Онъ отдернулъ другую ея руку, которую она держала у глазъ своихъ. Платокъ упалъ. Онъ увид?лъ что ея глаза были красны и наполненны слезами. Она всячески старалась оборотиться назадъ, дабы скрыть безпорядокъ лица своего, но онъ кр?пко держалъ об? ея руки; и вдругъ захохоталъ.]

Сиръ Том. И такъ! о чемъ плачетъ эта д?вица? Не плачь, Каролина; ты получишь мужа. Я теб? его об?щаю. Я посп?шу отв?сти тебя на большую Лондонскую площадь. На тебя будутъ смотреть ко вс?хъ всенародныхъ м?стахъ. Я постараюсь украситъ тебя драгоц?нными каменьями твоей матери, дабы привлечь на тебя глаза вс?хъ щеголей. Теб? должно д?лать весьма скорыя завоеванія пока будешь почитаема какъ новоприбывшая д?вица иначе скоро будешь зам?шана въ великомъ множеств? женщинъ продающихъ свои лицы во вс?хъ собраніяхъ. Нетерп?ливая д?вица! Какъ ее жаль! взглянь на меня, Каролина. [При сихъ словахъ онъ опять захохоталъ.]

Миссъ Карол. По истинн?, сударь, естьлибъ вы не были моимъ родителемъ…

Сиръ Том. О Боже! такъ чтоже бы было?

Миссъ Карол. Я хот?ла сказать, судар?, что вы весьма жестоко со мною поступаете.

Сиръ Том. Не ужели бы ты ето сказала, б?дненькая. Всякому другому челов?ку, не правда ли? Въ подобныхъ обстоятельствахъ? очень хорошо; но однако, ты мн? не говоришь была ли бы ты довольна другимъ челов?комъ, кром? твоею Шотландца. [Не переставая держатъ ее за руки.}

Миссъ Карол. Со мною поступаютъ чрезвычайно жестоко. По истинн?, сударь, вы не желаете оказать мн? свои милости. Я осм?ливаюсь сказать вамъ, что я д?йствительно не влюблена, какъ то вамъ угодно въ томъ меня укорять. Я не им?ю нетерп?ливости выходитъ за мужъ. Я буду ожидать вашихъ пов?леній и времени въ которое вы пожелаете меня выдать; но поелику мн? кажется, что нельзя учинитъ никакого возраженія противъ Милорда Л… то я совершенно не желаю ?хать на Лондонскую площадь.

Сиръ Том. [Важнымъ голосомъ.] Естьлибъ я былъ разположенъ надъ тобою изд?ваться, Каролина, естьлибъ я вознам?рился обращать въ шутку то вп?чатл?ніе, коего я не ожидалъ отъ моихъ дочерей, которыя принудили меня н?сколько презирать даже и чужихъ, хотя я ничего имъ такого не изьявлялъ; то совершенно не могъ бы снести, чтобъ ты мн? столь нагло отв?чала. В?ръ мн?, не забывай себя.

Миссъ Карол. [Съ оказаніемъ глубочайшаго почтенія.] Я прошу васъ изъ милости, сударь, позволитъ мн? удалиться. Я постараюсь вспомнить свои отв?ты, и чрезвычайно буду жал?ть, естьли…

Сиръ Том. Разв? необходимо теб? должно удалиться, для воспоминанія своего долга?

Но ты должна мн? отв?чать на мой вопросъ. Въ какомъ находишься ты положеніи съ Милордомъ Л…? Совершенно ли онъ р?шился быть твоимъ мужемъ, и ты равно не желаешь другаго? Будешь ли ты им?ть съ нимъ терп?ливость ожидать того времени, пока я низвергнусь во гробъ и соединюсь съ моими предками?

Миссъ Карол. О дражайшей родитель! какія ужасныя изреченія! [Она искала глазами платка своего, которой еще лежалъ на полу. Она вырывала одну свою руку, дабы оный поднять; и когда тщетно было ея покушеніе, то слезы покатились изъ глазъ ея на подобіе граду, она упала на кол?ни.] Сжальтесь надо иною, сказала она ему; я страшусь вашего гн?ва; но повторяю вамъ, что я д?йствительно не влюблена; и дабы васъ въ томъ уб?дить, то я ни за кого не выду за мужъ, естьли не за Милорда Л…

Миссъ Шарлотта сказала, что во время вс?хъ сихъ движеній печальной ея сестры, будучи не мен?е и сама колеблема, она передвигала стулья, ставила ихъ опятъ на свои м?ста, взглядывала на Миссъ Каролину, обращала глаза свои назадъ, опасаясь повстр?чаться съ глазами отца своего, устремляла оные на свои пальцы, желая вид?ть на оныхъ когти, когда бы тотъ челов?къ, вм?сто того что онъ былъ отцемъ, у чинился мужемъ. По истинн?, Миссъ Биронъ, сказала она, мн? нельзя было не поставить себя на м?ст? сестры моея; а обстоятельство не столь было отдаленно, какъ Милади Л… то себ? воображала. Однажды слышала я, какъ сердце мое говорило, естьлибъ какой Милордъ Л…, къ коему бъ я возъим?ла толико склонности, признался мн? съ такою же честностію, то я не дожидалась бы сихъ гоненій. При первомъ появленіи луны, естьлибъ онъ усильно и отъ добраго сердца просилъ меня, и естьлибъ я была ув?рена найти въ готовности священника, не м?длила бы ни единой минуты приб?гнутъ къ другому покровительству, хотя и величайшее им?ла презреніе къ т?мъ д?вицамъ, кои уходятъ съ мужчиною. Осуждала ли бы тогда меня Миссъ Биронъ?

Миссъ Грандиссонъ, отв?чала я, позабыла, какою матерью наградило ее Небо, и какими ей прим?рами обязана. Публика судила бы поступокъ дочери, неизв?стна будучи о жестокости ея родителя. Словомъ, вы весьма щастливы, что не были подвержены такому опыту, и вы видите, что почтительная терп?ливость Милади совершенно награждена.

Графиня весьма одобрила мой отв?тъ, и оборотясь къ своей сестр?, которая долго еще хот?ла защищать доброд?тель и разсудокъ противъ жестокостей, напомнила ей, что она оставила пов?ствованіе въ томъ м?ст?, когда Миледи, стояла на кол?нахъ. Подыми меня, сказала она ей пріятнымъ голосомъ, и отведи какъ можно скор?е въ мою горницу. А Миссъ Грандиссонъ продолжала.

Сиръ Том. Ты ни за кого не выдешь замужъ, естьли не за… И ты д?лаешь мн? такое обьявленіе, дабы доказать, что ты д?йствительно не влюблена! Какое безуміе! естьлибъ ты не влюблена была до чрезвычайности, то конечно не находилась бы въ такомъ состояніи, которое внушаетъ теб? дерзость говоритъ мн? сіи слова. Безстыдная! безумная! удались отъ глазъ моихъ. [Она стала, но удержана была за руки.]

Сиръ Том. И ты осм?ливаешься д?лать мн? такое обьявленіе! И такъ, какуюжъ, скажи пожалуй, им?ю я теперь власть? Не взирая на то, ты и Милордъ Л… какъ ты то думаешь въ сію минуту, признались другъ другу въ любви основанной на т?хъ договорахъ, чтобъ оные завис?ли отъ моего одобренія? Да наказанъ будетъ весь вашъ полъ! Богъ сл?поты да подастъ вамъ спокойное уб?жище. Онъ покажетъ теб? путь, представляющей твоему сердцу безопасность и пріятность. Ты будешь шествовать веселыми и торжественными стопами до того, пока голова твоя не вскружится: тогда будешь ты перескакивать чрезъ стены и рвы, и пройдешь вс? злоупотребленія; а долгъ,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату