Миссъ Карол. Я могу то сказать, Г. мой.
Сиръ Том. И такъ, дочь моя, знаешь ли ты мои желанія.
Миссъ Карол. Я думаю, Г. мой, что ваше желаніе стремиться къ тому, дабы я препроводила всю жизнь мою въ д?вств?.
Сиръ Том. О! о! по чему же, сударыня, думаешь ты такъ о моихъ желаніяхъ? Говори; я теб? приказываю.
Миссъ Карол. Поелику мн? кажется. Г. мой, естьли вы позволите мн? то сказать, что знатная порода и хорошія качества Милорда Л… не дозволяютъ ничего желать бол?е. Я прошу прощенія, Г. мой, я съ преданностію прошу у васъ прощенія. [Подымая руки съ страстнымъ движеніемъ.]
Сиръ Том. Его знатная порода! Я теб? удивляюсь. И такъ что значитъ частица Шотландіи? Ты конечно осл?пляешься званіемъ Графини; но я тебя ув?домляю, хотя ты и чувствуешь къ Милорду Л… истинное почтеніе, что ты не должна желать, чтобъ онъ въ такомъ безпорядк?, въ коемъ онъ находиться, относительно къ его сестрамъ, помышлялъ сочетаться съ тобою бракомъ.
Миссъ Карол. Я васъ ув?ряю, Г. мой, что званіе безъ хорошаго свойства ничего для меня не значитъ. Касательно же безпорядковъ, я ни мало не сумн?ваюсь, чтобъ Милордъ могъ забытъ правила благоразумія.
Сиръ Том. Я ясно вижу, что отъ тебя не произойдутъ препядствія, и что ты не им?ешь нимал?йшаго противъ Милорда возраженія, естьли токмо онъ не будетъ им?ть противъ тебя онаго. Ты весьма покорная и при томъ весьма устрашенная д?вушка. Должно женщин? быть весьма влюбчивой, когда она охотно дастъ преимущество своему любовнику надъ собою; но посмотримъ, Каролина. Я хочу знать, какую надежду подала ты Милорду, или лучше сказать, какую надежду,можетъ быть, онъ подалъ теб? самой. Ты молчишь. Удостоишь ли ты меня своимъ отв?томъ?
Миссъ Карол. Я над?юсь, Г. мой,что не нанесу безчестія моему родителю, желая всякаго блага Милорду Л…
Сиръ Том. Онъ также не нанесетъ себ? безчестія, сколько ни надм?нны сій б?дные Шотландцы своимъ благородствомъ, помышляя вступитъ въ союзъ со мною.
Миссъ Карол. Мило?дъ Л… б?денъ, я поставилъ бы себ?, Г. мой, за величайшую честь…
Сиръ Том. Онъ им?лъ бы причину. Продолжай. Для чегожъ останавливаешься? Но естьли Милордъ нимало не б?денъ для моей дочери, то я не соглашусь, чтобъ моя дочь пришла для него въ б?дность. Онъ поставилъ бы себ? за величайшую честь, говоришь ты…… что такое? Конечно, быть твоимъ мужемъ. Отв?чай мн?: въ какихъ находишься ты съ нимъ обстоятельствахъ?
Миссъ Карол. Какъ я нещастна, что не им?ю ничего сказать такого, чтобъ было пріятно моему родителю.
Сиръ Том. Посмотрите, съ какою хитростію уклоняется она отъ моего вопроса. Хочешь ли ты, чтобъ я теб? повторилъ его, сударыня?
Миссъ Карол. Я могу безъ стыда признаться. Что я лучше бы согласилась… [При семъ она остановилась, наклоня голову даже до своей груди. Миссъ Грандиссонъ сказала, что она никогда не видала ее столь пленительною, какъ въ сіе время.]
Сиръ Том. Что ты лучше бы согласилась….. быть женою Милорда Л… нежели моею дочерью. А ты Шарлотта, ув?домишь ли меня, когда твоя ко мн? любовь равном?рно начнется простывать? Когда ты начнешь меня почитать препятствіемъ своему благополучію? когда твои глаза осл?пятся чужестранцемъ, и заставятъ тебя предпочесть его своему родителю? Теперь ужъ мн? н?чего д?лать. Я долженъ только разд?литъ между вами им?ніе, которое ваши любовники почтутъ достаточнымъ для своихъ обстоятельствъ, и по томъ повергнуться во гробъ. Ваши веселые обожатели придутъ съ вами плясать надъ моей гробницей, и я преданъ буду вс?ми забвенію какъ будто бы и не существовалъ на св?т?… Выключая вашего брата, коего доброд?тель и изящное свойство мн? изв?стны. [При семъ Миссъ Каролина находила себя принужденною возвыситъ голосъ.] О, дражайшей родитель! вскричала она, какой стр?лою пронзаете вы мое сердце? Не ужели вс? родители… Простите меня, сударь, [ей показалось, что онъ нахмуриваетъ брови.]
Сиръ Том. Такая непристойность меня раздражаетъ. Я не могу снести.… [Онъ остановился, какъ будто бы для утоленія своего гн?ва.] Миссъ Каролина; для чего всегда уничтожатъ мои вопросы? Ты знаешь о чемъ я тебя спрашиваю. Отв?чай мн?.
Миссъ Карол. Я почла бы себя недостойною любви такого челов?ка, калъ Милордъ Л… естьлибъ не призналась въ томъ почтеніи, которое къ нему им?ю. По истинн?, Г. мой, я ощущаю къ Милорду такія чувствованія, кои заставляютъ меня отличатъ его отъ вс?хъ другихъ челов?ковъ. Да и сами вы, Г. мой, никогда объ немъ столь худо не думали. Мой братъ…
Сиръ Том. И такъ все открылось. Ты им?ла дерзость… Но я самъ почиталъ Милорда, такъ сіе чувствованіе и теперь еще не перем?нилось; такъ разв? изъ сего сл?дуетъ, чтобъ онъ былъ моимъ зятемъ? Онъ прі?халъ ко мн?, какъ другъ моего сына. Я его держалъ у себя въ семъ званіи. Онъ совершенно не зналъ тебя до сего времени; но едва лишь вы увид?лись, то вдругъ восчувствовали оба необходимую надобность въ брак?. Ты оказывала себя почтительною дочерью, ты восхваляла его благоразуміе, а онъ между т?мъ обьявляетъ теб? свои чувствованія, или ты ему свои обьявила, я не знаю, кто изъ васъ былъ первой; и когда онъ почиталъ себя ув?реннымъ въ теб?, тогда просилъ сов?та у легкомысленнаго родителя: и въ какомъ же нам?реніи? дабы единственно узнать о томъ, что онъ нам?ренъ учинитъ для такихъ двухъ особъ, которыя не удостоили принятъ его ни въ мал?йшее участіе въ такомъ выбор?. Ета обыкновенная хитрость; а б?дный отецъ долженъ затворить глаза и ротъ, или прослыть тираномъ.
Миссъ Карол. [утопая въ слезахъ.] Богъ мн? свид?тель, Г. мой, что я приняла предложенія Милорда съ т?мъ договоромъ, чтобъ все завис?ло отъ вашей воли: да онъ и самъ не желалъ отъ меня другаго одобренія.
Сиръ Том. Заключается ли въ семъ отв?т? здравый смыслъ? Оставила ли ты что ниесть на мой выборъ? Посмотримъ, Каролина, испытаемъ власть мою. Я нам?ренъ ?хать съ тобою въ городъ. Одинъ молодой и знатной челов?къ обьявилъ мн? въ разсужденіи тебя свои чувствованія. Его предложенія мн? нравятся; и я ув?ренъ, что они и самой бы теб? понравились, естьлибъ твое сердце не было занято. Изьяснисъ мн?. Желаешь ли ты одобрить мое представленіе? Ты мн? не отв?чаешь. Твое д?ло съ Милордомъ освовано на условіи, говоришь ты: какъ! Ты молчишь. Ты приходишь въ смущеніе. Конечно не безъ причины, не можешь ты датъ мн? такого отв?та, какого я желаю. Естьли ты можешь, то для чего не отв?чаешь? Я привожу тебя въ безпорядокъ, какъ ты видишь, собственными твоими орудіями.
Миссъ Карол. Весьма неприлично, Г. мой, споритъ мн? съ моимъ родителемъ. Я ув?рена какъ въ моемъ къ вамъ уваженіи, такъ и въ томъ, что ни мал?йшаго не нанесла бесчестія моей фамиліи, принявъ основанныя на договорахъ предложенія отъ Милорда Л… …
Сиръ Том. Основанныя на договорахъ! Сколь ты глупа! Не самовластны ли они, когда ничего не оставляютъ моему выбору? Но я уже испыталъ, что челов?къ, которой унижая себя разсуждаетъ съ женщиною, а особливо о такихъ важныхъ пунктахъ, въ коихъ природа бол?е им?етъ участія нежели разсудокъ, долженъ за нею сл?довать великими оборотами, и вид?ть себя весьма отдаленнымъ отъ того м?ста, до коего онъ почитаетъ себя уже достигающимъ. Словомъ онъ долженъ довольствоваться т?мъ, дабы возвратиться на отдохновеніе въ то м?сто, изъ котораго вышелъ, между т?мъ какъ она будетъ летать въ окрестностяхъ и понудитъ его снова начать путъ свой.