благоразуміе и скромность попираемы будутъ ногами [Дражайшая Миссъ Каролина! При семъ я не могла удержаться, чтобъ не прервать пов?ствованія, я уже ожидала сего жестокаго нападка. Я также то предчувствовала, отв?чала она мн?, и сіе-то воспрепятствовало мн? гораздо явственн?е изьяснить то превосходство, по коему я предпочитала Милорда, Л… предъ вс?ми мужчинами: поелику я толико была ув?рена въ его достоинств?, что сердце мое склонилось на оное безъ всякаго сумн?нія. Но пустъ моя сестра окончить сіе пов?ствованіе.]
Сиръ Том. Б?ги? я теб? говорю? отъ моего присудствія, хотя все продолжалъ держатъ ее за руки.] И ета негодница; [оборотясь къ б?дной Щарлотт?, которая теб? говоритъ] ибо я безпрестанно прим?чалъ ея взгляды, и движеніе вс?хъ ея мускуловъ, принимаетъ участіе въ см?ходостойныхъ твоихъ трудностяхъ. Ты еще бол?е отъ того оныя чувствуешь, я то гюнимаю. Вы об? почитаете меня своимъ тираномъ. Вы желали бы, чтобъ я отъ васъ удалился, дабы свободно и вкуп? предаться нескромнымъ своимъ размышленіямъ. Я буду содержаніемъ оныхъ. Весь гн?въ, которой Вы усиливаетесь при семъ сокрыть, конечно изьявится. Я не бол?е буду почитаемъ, сколько д?йствіе глупой твоей страсти то позволитъ. Милордъ Л… лучше будетъ вамъ подавать сов?ты, нежели я, и наслаждаться дов?ренностію об?ихъ моихъ дочерей противъ ихъ отца. Я предвижу, что въ сію минуту вы считаете меня самымъ смертельн?йшимъ своимъ врагомъ. Но я отрекаюсь отъ васъ об?ихъ, не взирая на кровъ мою, и позволю вашему брату, единому ут?шенію моей жизни, и единой надежд? благополучн?йшихъ дней моихъ, возвратиться ко мн? изъ за моря. Онъ также не признаетъ васъ за своихъ сестеръ, въ противномъ же случа? я отрекусь и отъ самаго его; тогда буду я отецъ безъ д?тей, хотя им?ю трехъ въ жив?, и рожденныхъ самою изящн?йшею матерью. Какого не чувствовала бы она прискорбія?
Движеніе Миссъ Шарлотты столь было сильно, что она не могла оному воспротивиться. О дражайшая моя матушка, вскричала она, коликое претерп?ваемъ мы нещастіе лишась тебя! теперь-то чувствуютъ твои дочери свою потерю! По семъ восклицаніи она хот?ла уже б?жать вонъ. Взоры ея родителя привели ее въ трепетъ. Онъ всталъ. Каролина, не сходи съ м?ста, сказалъ онъ старшей. Я хочу теб? еще н?что сказать. Ты, Шарлотта, поди сюда, и взявъ ее за руки укорялъ ее въ томъ, что осм?лялась прервать р?чь его съ такою наглостію, которую онъ усматривалъ даже и въ глазахъ ея. Она шла къ ногамъ его. Она просила у него прощенія. Но онъ одною рукою держалъ об? ея руки, а, другою ей грозилъ: да накажи меня Боже, сказалъ онъ яростнымъ голосомъ, естьли я теб? прощу. Я над?ялся отъ тебя, что ты получишь хорошее наставленіе отъ безразсуднаго поступка сестры твоея. Милордъ сущей возмутитель и тать. Онъ нарушилъ спокойствіе въ дом? моемъ. Онъ похитилъ у старшей моей дочери любовь ко мн? коварною хитростію, говоря, что безъ моего одобренія онъ ничего отъ ней не потребуетъ. Я его презираю и над?юсь, что никто ни оспоритъ моего права сл?доватъ моей вол?, не смотря на то бунтовщица дерзаетъ мн? обьявить, что не хочетъ никогда им?ть мужемъ другаго челов?ка. Не воспитаны ли мною об? мой дочери даже до такихъ л?тъ, отъ коихъ я ожидалъ помощи и ут?шенія; не ужели я жилъ во вдовств? ради ихъ для того, дабы вид?ть одну похищаемою отъ себя такимъ челов?комъ, отъ коего я стражду, и слышать чтобъ другая призывала на помощь матъ свою изъ недръ земли противъ отеческаго тиранства? Чегожъ впредъ долженъ я ожидать какъ отъ одной, такъ и отъ другой? Но сему-то безумію я никогда не подвергнусь. Удалитесь отъ меня об?. Оставьте меня. Оставьте домъ сей. Ищите въ другомъ м?ст? своего благополучія. Возмите свои платья, и все то, что вамъ принадлежитъ; но опасайтесь коснуться до того, что оставлено мн? вашею матерью. Я прикажу выдать моему банкиру каждой изъ васъ по пяти сотъ гвиней. Когда вы издержите сію сумму, то узнаю какое будетъ ваше поведеніе и увижу, что долженъ я тогда бол?е для васъ сд?лать.
Дражайшей мой родитель, сказала ему Каролина, бросясь передъ нимъ на кол?ни, простите мою сестру! Явите надо мною жестокость, какую вамъ угодно, только помилуйте мою сестру!
Сиръ Том. То есть, Каролина, ты о самой себ? нимало не страшишься. Ты повергнешься въ обьятія Милорда Л… я о томъ не сумн?ваюсь… но я хочу призвать сюда вашего брата… однако вы не останетесь въ семъ дом?. Двери будутъ вамъ затворены въ самую ту минуту, какъ скоро вы изъ нихъ выступите; во всю жизнь мою они для васъ не отворятся. Когда прахъ мой соединится съ прахомъ вашей матери, тогда разв? вы въ оный вступите, дабы попирать оные своими ногами.
Миссъ Шарл. [Со вздохами и слезами.]
Да проститъ меня Боже, и вы любезный родитель. Призывая мать мою я не им?ла нам?ренія васъ оскорбить. Я сожал?ла о ней столько же для васъ, Сударь, сколько для моей сестры и для самой себя. Она ум?рила бы…
Сиръ Том. Видно жестокость моего сердца. Я проникнулъ въ твои мысли, Сударыня.
[Онъ отошелъ на н?сколько шаговъ, оставя насъ на кол?нахъ у стула, которой оставилъ. Онъ прохаживался по зал? въ великомъ смущеніи. Потомъ позвонивъ въ колокольчикъ, подошелъ къ двери, отворилъ ее, и держа оную одною рукою, приказалъ послать клюшницу. Она вошла. Сія женщина была весьма хорошаго свойства, которая увид?въ двухъ молодыхъ своихъ госпожъ стоящихъ на кол?нахъ, востреп?тала.]
Сиръ Том. Бекфордъ, пособи етимъ двумъ д?вицамъ собратъ все имъ принадлежащее. Ты мн? подашь роспись о всемъ томъ, что он? возмутъ. Отеческая власть становится для нихъ тягостною. Он? думаютъ, что уже прошли л?та покорности. Имъ нужны мужчины, мужья…
Миссъ Карол. Н?тъ, Бекфордъ; увы! н?тъ, н?тъ…
Сиръ Том. Ты еще см?ешь мн? противор?чишь, наглая!
Гжа. Бекфордъ. Я васъ прошу… Г. мой, я заклинаю васъ… во всемъ св?т? не сыщите вы столь скромныхъ д?вицъ. Об? он? весьма отличились во всемъ у?зд? своею кротостію. смиренностію и милостію.
Сиръ Том. Не д?лай противъ меня никакихъ возраженій. Скромность никогда не удаляется отъ должнаго повиновенія. Каролина ненавидитъ своего отца. Милордъ Л… заступилъ мое м?сто въ ея сердц?. Шарлотта возстаетъ противу меня, мн? кажется, что и ты также то предпринимаешь. В?ръ мн? и безъ всякаго возраженія исполняй мои приказы, сіи дв? д?вицы не пробудутъ зд?сь ни четырехъ дней.
[Гжа. Бекфордъ стала на кол?ни повторяя: я васъ прошу… я заклинаю васъ… Об? сестры встаютъ, приближаются къ своему родителю, и равно бросаются къ ногамъ его.]
Миссъ Карол. Простите насъ, дражайшей нашъ родитель! Я прошу у васъ прощенія ради моей матери!
Миссъ Шарл. [Плачевнымъ голосомъ.] Простите меня, любезн?йшій родитель, ради моей матери и моего брата!
[Об? тащатъ его къ себ? за платье, а Гжа. Бекфордъ также имъ подражаетъ; онъ взиралъ на нихъ, не изьявляя ни мало своей трогательности.]
Сиръ Том. Я еще нам?ренъ оказать вамъ единое удовольствіе, Сударыни. Я знаю, что моя власть налагаетъ на васъ иго. Вы безъ всякаго препятствія можете учиниться женщинами. Отецъ не прежде познаетъ нещастіе им?я дочерей, какъ въ ту минуту, когда мужчины приходя показываютъ имъ вн? дома родительскаго такое благополучіе, коего однако он? весьма редко находятъ вн? того м?ста, которое горятъ нетерп?ливостію оставить.
Миссъ Шарл. Мы желаемъ быть у васъ, дражайшей мой родитель Мы ваши. Не подвергайте вашихъ дочерей всенародному осужденію. До сего времени доброе наше имя еще не помрачено.
Миссъ Карол. Ахъ! любезн?йшій мой родитель, не низвергайте насъ въ пропасть того св?та, коего мы совершенно еще не знаемъ! Сохраните насъ подъ своимъ покровительствомъ! Мы не желаемъ онаго ни отъ кого другаго.
Сиръ Том. Вы испытаете оный, Сударыни. Вы меня не почитаете бол?е способнымъ подавать вамъ сов?ты. Милордъ Л… лишаетъ меня одной дочери, другая призываетъ т?нь своей матери, дабы изб?жать моей жестокости; а Милордъ Л… не оказалъ ли своей наглости, подавая мн? знать, что я еще весьма молодъ дабы пещися о