естьли можно в?ритъ забавному тому пов?ствованію, которое разсказывала Миссъ Грандиссонъ о семъ приключеніи, то невозможно чтобъ онъ не прим?тилъ внутренное состояніе ихъ сердецъ, во всякую минуту дня, великимъ множествомъ обстоятельствъ опечаливающихъ любовниковъ. Милордъ признался ему, что его чувствованія были не безъизв?стны, и что прося позволенія у Миссъ Каролины обьявить ихъ ея родителю, она положилась въ томъ единственно на его волю. Онъ пришелъ отъ того въ зам?шательство, и отв?тствовалъ весьма страннымъ образомъ. 'Онъ весьма бы желалъ, сказалъ онъ, чтобъ таковыя безразсудныя мн?нія не были внушены его дочери Милордомъ. Онъ им?етъ двухъ дочерей; не ужели он? хотятъ приступитъ къ такому предм?ту столь романически? До сего времени, присовокупилъ онъ, он? изьявляли великую кротость. Онъ не желаетъ, чтобъ въ столь молодыхъ л?тахъ молодыя особы сего пола старались помышлять о собственномъ токмо своемъ благополучіи. Сколько д?вушекъ простыхъ погибли въ такомъ возраст? отъ того, что провели н?сколько дней съ мущиною! Онъ совершенно не понимаешь для чего молодые любовники стараются открыть въ чужихъ дочеряхъ такія качества, коихъ и собственные ихъ родители не им?ли еще времени въ нихъ прим?тить; но онъ по крайней м?р? ласкался, что рожденная имъ дочь нимало сама собою не способствовала къ сему открытію.,,
Что ты думаешь, любезная моя, о такомъ родител?, каковъ Сиръ Томасъ? Его жизнь не весьма ли была забавна, когда могъ почесть себ? за право говоритъ такія р?чи?
По истинн?, Милордъ, продолжалъ онъ, я не могу и помыслить выдать за мужъ ни единой изъ моихъ дочерей; он? не воспитаны въ заразительномъ Лондонскомъ климат?. Ето дв? сельскія особы, приставленныя въ моихъ пом?стьяхъ, къ смотренію хозяйства; я д?йствительно не люблю, чтобъ д?вицы начали помышлять о брак? прежде нежели перестанутъ рости. Весьма молодая жена можетъ учиниться нездоровью матерью. Я не могу совершенно упомнить о ихъ л?тахъ; но он? весьма еще отдалены отъ двадсяти шести или двадсяти осьми л?тъ, которыя л?та мн? кажутся приличными для д?вицъ исполненныхъ благоразуміемъ и кротостью.
Милордъ чрезвычайно тому удивился и сіе было не безъ причины. Сиръ Томасъ запамятовалъ то, какъ свид?тельствуетъ Миледи Л… что онъ самъ не почиталъ молодою Миссъ В…. коей было семьнадсятъ л?тъ, дабы учинитъ ее Миладію Грандиссонъ.
Милордъ былъ челов?къ молодой и весьма разумной. Онъ просилъ, изъ милости, такую молодую особу, къ коей пылалъ страстно; и сію прозьбу онъ представлялъ родителю своея обладательницы, какъ челов?ку знающему св?тскія обращенія, составляющему въ ономъ съ н?котораго времени знатной видъ, и им?ющему, къ отверженію предложеній касательно своей дочери, такія причины, кои бы им?лъ всегда, естьлибъ могъ токмо прожить до того времени, пока бы было его дочери и сорокъ л?тъ. Впрочемъ Милордъ настоялъ въ томъ токмо по единой страсти и изящнымъ качествамъ Миссъ Каролины, кои онъ им?лъ время распознать. Онъ весьма скромно говорилъ о своихъ качествахъ, и о т?сномъ дружеств? съ его сыномъ, нимало не касался до своей знатности и своего произсхожденія, о ч?мъ бы какой ниесть другой толико отличной породы любовникъ не приминулъ бы упомянуть. Можетъ быть онъ поставлялъ сему причиною то, что Сиръ Томасъ весьма гордился своими предками; поелику н?когда отъ него слышалъ, что его прад?дъ, въ царствованіе Якова перваго, великую нанесъ хулу своему им?ни принявъ званіе Кавалера Баронетта.
Не взирая на то Сиръ Томасъ оказывалъ н?кое почтеніе за то дружество, кое Милордъ им?лъ къ его сыну. Онъ клялся что не учинитъ никакого поступка въ столь важномъ д?л? для его фамиліи, не посов?товавшись съ нимъ, т?мъ бол?е, что его сынъ нимало не помышляетъ, съ своей стороны, о столь важномъ разсмотреніи. Онъ присовокупилъ, что толико доброд?тельной сынъ составлялъ единую славу его жизни. Милордъ униженно просилъ отдать его предложенія на разсмотреніе Сира Карла: но его р?чь была прервана. Окажите, пожалуйте, Милордъ, сказалъ ему Сиръ Томасъ, какого щастія над?етесь вы получить съ нашею дочерью? Какіябъ ли им?ли вы къ ней чувствованія, но я предполагаю, что взаимныхъ ея чувстованій, въ коихъ какъ кажется вы не сумн?ваетесь, не довольно будетъ вашимъ нам?реніямъ. Можетъ ли она учиниться Графинею безъ проклятаго товару, прилепленнаго къ ея юпкамъ, дабы поставить перевесъ вашему состоянію?
Положеніе мое, отв?чалъ н?жный Шотландецъ, не позволяетъ мн? принести моей любви т? пожертвованія, кои сердце мое принесло бы ея съ восторгомъ въ другихъ обстоятельствахъ; но я искренно изьясню вамъ состояніе моихъ обстоятельствъ и положусь въ томъ на благородство вашего сердца, Сиръ Томасъ не могъ не похвалить такого отв?та; но онъ присовокупилъ, что родители, знающіе св?тское обращеніе, бываютъ весьма довольны получая н?кую пользу изъ того осв?домленія, которое должно быть для нихъ драгоц?нно; что ему нимало не будетъ прискорбно слушать продолженіе сего романа отъ такого челов?ка, которой домогается получить въ супругу его дочь; хотя бы онъ не могъ им?ть такой склонности, естьлибъ д?ло шло о дочери другаго для его сына; что вс? родители помышлялибъ одинаково, но не вс? бы им?ли толико честное сердце, дабы равном?рно въ томъ признаться.
Я ув?ренъ, сказалъ ему Милордъ Л… что вы не почли бы достойнымъ вашей дочери такого челов?ка, которой бы токмо помышлялъ о удовольствіи собственныхъ своихъ желаній, и безъ всякаго затрудненія желалъ бы подвергнуть молодую особу такимъ зам?шательствамъ, коихъ она совершенно не знала въ дом? своего родителя.
Удивительное д?ло, отв?чалъ Сиръ Томасъ, мы оба въ состояніи, Милордъ, изьявлять краснор?чіе и разумъ въ единомъ засвид?тельствованіи почтенія, когда д?ло ид?тъ токмо объ учтивости. Но я наслаждаюсь совершеннымъ здравіемъ; я еще не совс?мъ отрекся отъ св?тскаго обращенія, чтобъ расположенъ былъ пожертвовать собственнымъ моимъ благополучіемъ щастію д?тей моихъ. В?рьте, Милордъ, что я еще чувствую великую склонность къ увеселеніямъ. Моя дочери уже взрослыя, весьма в?роятно что вы то прим?тили, и что сообщили сіе ув?реніе одной изъ двухъ: изъ чего я заключаю, что другая, будучи токмо тремя годами молож? первой, не почтетъ себя весьма отъ того же отдаленною; а симъ то обязанъ я вашей любви. Но поелику я не буду жал?ть, естьли проживу на св?т? еще н?сколько л?тъ для самаго себя, то покорно васъ прошу отр?чься отъ своихъ нам?реній, и оставить на мою волю поведеніе моихъ дочерей. Я нам?ренъ въ будущую зиму ?хать съ ними въ Лондонъ. Он? тамъ разспознаютъ самихъ себя. Он? увидятъ, понравится ли имъ кто ниесть, и понравятся ли он? кому ниесть; по крайней м?р? не будутъ ли разскаяваться въ томъ, что пожелали принять перваго представившагося имъ челов?ка.
Сиръ Томасъ произносилъ сіи слова нимало не внимая скорьби терзающей Милорда Л… которой справедливо собол?зновалъ о томъ, что долженъ противор?чить челов?ку бол?е остроумному нежели разсудительному.
Онъ вышедши въ кабинетъ тотчасъ приказалъ послать къ себ? об?ихъ дочерей; онъ довольно см?ялся имъ, хотя безъ жестокости, о томъ, что съ лукавствомъ называлъ ихъ открытіями, и о той изв?стности, которую он? подали о сей тайн? Милорду Л..… не им?я твердости сохранитъ оную двухъ или трехъ дней въ его бытности. Миссъ Каролина оставляя его почувствовала, что ея сердце чувствительно было тронуто, Можетъ быть столько же отъ укоризнъ своего родителя, сколько отъ опасной привязанности Милорда.
Молодой любовникъ посп?шно отписалъ къ Сиру Карлу, прося его одобритъ свои чувствованія. Милади Л… будучи также изв?стна, какъ и сестра ея, о употребленіи, которое я д?лаю изъ ихъ дов?ренности, позволила мн? списать отв?тъ полученной отъ ея брата.
Милордъ.
'Ни единый братъ не чувствуетъ толико н?жности къ своимъ сестрамъ, какъ я. По естественному