забавную комедію. Сядьте на свои м?ста, и послушайте меня, перестаньте представлять такія глупости,
Удивительное произшествіе, онъ въ самомъ д?л? учинилъ насъ таковыми, каковыми укорялъ. Между т?мъ какъ служители принесли кушанья, мы кашляли, отирали глаза наши, тайно взглядывали одна на другую, и наконецъ с?ли за столъ. Мы брали лошки и вилки. Мы обратно клали ихъ на то же м?сто, потомъ опять оныя взяли, когда онъ на насъ взглянулъ. Мы не касались до пищи, только подносили оную къ губамъ своимъ. Но поелику мы весьма близко сид?ли одна подл? другой; то наши глаза упражнялись тогда бол?е нежели, наши зубы. любовь какъ будто бы остановилась въ горл? б?дной моей сестры. Она всячески усиливалась проглотитъ, не смотря на то затрудненіе, которое чувствовала въ своей гортани. По ея кривляньямъ видно было то затрудненіе, которое она им?ла въ проход?. А что наибол?е могло привести ее въ зам?шательство, какъ я могу ее ув?рить, то конечно глаза, самые проницательные глаза, коихъ не видно было ни въ единомъ челов?к?, наипаче въ родител?, кои осматривали насъ вокругъ, и по временамъ, нахмуриваемы были брови, которыхъ единое движеніе приводило насъ въ трепетъ, дв? б?дняшки не им?ли при томъ ни матери, ни тетки, кои могли бы ихъ ободрить. Не взирая на то он? еще бол?е опасались окончанія об?да, и отхода служителей. Он? весьма были ими любимы. Служащіе же за столомъ люди наклоняли видъ свой и смотр?ли изъ подлобья. Они изьявляли великую радость, когда приказано имъ было удалиться.
Тогда Каролина вставши со стула, весьма низско поклонилась, но съ такимъ смущеніемъ, какъ будто бы малое дитя находящееся еще въ школ?, держа передъ собою руки на крестъ, и подходя къ дверямъ. Мой родитель далъ ей волю оказывать почтенія: и я также встала дабы за ней посл?довать. Но лишь только она хот?ла выдти вонъ, то онъ позвалъ ее назадъ. Я см?ю сказать, что онъ не для чего иннаго далъ ей волю столь далеко отойти, какъ единственно для того, дабы им?ть удовольствіе вид?ть ея смятеніе, наипаче по ея возвращеніи. Кто теб? позволилъ выходить, сказалъ онъ ей? Куда ты идешь, Каролина? Возвратись, Шарлотта. Но вотъ что обыкновенно случается; родительское присудствіе бываетъ уже тогда тягостно, когда любовь вселяется въ мысли. Достойная вниманія причина, доказывающая такую страсть, которая оставляетъ ему токмо вторую или третію степень въ любви своихъ дочерей, занимавши сперва первое въ оной м?сто! Вы увидите что я почту себя весьма щастливымъ, естьли мои д?ти, на конецъ, не будутъ щитатъ меня своимъ врагомъ. Ступайте об? сюда,Т говорю я вамъ.
Когда онъ началъ сіе говоришь, то мы остановились. Надлежало возвратиться т?ми же стопами и съ толикимъ же смятеніемъ, какое мы ощущали выходя оттуда. Сядьте, сказалъ онъ намъ. Мы стояли предъ нимъ, держа руки на крестъ, какъ будто лишившіяся ума. Сядьте, когда я вамъ приказываю, повторилъ онъ. Вы оказываете чрезвычайную покорность. Я хочу съ вами говорить. Тогда об? насупившіеся д?вушки с?ли на стулья.
При семъ Миссъ Шарлотта мн? сказала, что ока не иначе можетъ продолжать сію частъ своего пов?ствованія, какъ разположа оную на подобіе разговора; и дабы я могла знать о д?йствующихъ лицахъ, она за каждаго будетъ говоритъ особеннымъ голосомъ, то есть, за сестру свою покорнымъ голосомъ, за себя не весьма кроткимъ, а за своего родителя пов?лительнымъ. А сіе то она учинила весьма забавнымъ образомъ. Но для доразум?нія сей разности, я буду писать въ заглавіи каждаго говорящаго имя.
Сиръ Томасъ. Какимъ образомъ простился съ тобою Милордъ Л…, Каролина? Мн?, такъ оставилъ онъ записку. Писалъ ли онъ и къ теб?? Мн? кажется что онъ не почелъ себ? за долгъ проститься съ тобою изустно, когда со мною того не учинилъ.
Миссъ Шарлотта. Онъ, васъ почиталъ, Г. мой, весьма противъ него раздраженнымъ. [Б?дная Каролина не въ состояніи еще была отв?тствовать.]
Сиръ Томасъ. Атвою сестру онъ не почиталъ столь худо расположенною. Очень хорошо. Какимъ же образомъ онъ съ тобою простился, Каролина?Ятеб? говорю… д?вица, женщина, ибо я не знаю какъ долженъ тебя назвать.
Миссъ Шар. Я осм?ливаюсь васъ ув?рить, Г. мой, что Милордъ не им?лъ нам?ренія васъ оскорбить.
Сиръ Том. Я не люблю твоихъ перерывокъ, д?вчонка. Пожалуй, не говори ничего. Я говорю твоей сестр?. Подыми голову, Каролина. Оставь такія жеманства и кривлянія. Естьлибъ н?сколько бол?е находилось невинности въ сердц?, то мен?е бы изьявлялось смущенія на лиц?. Я ясно вижу учиненный между вами заговоръ. Онъ предв?щаетъ мн? въ передъ прекрасныя сл?дствія. Но скажи мн?, Каролина, любишь ли ты Милорда Л…? Об?щалась ли ты быть его супругою, когда склонишь неудобнаго своего родителя, или, чего конечно наибол?е бы ты желала, когдабъ смерть освободила тебя отъ него? Родители вообще весьма жестокіе люди, когда не помышляютъ такъ какъ не благоразумныя ихъ дочери о ихъ любовникахъ. Будешь ли ты мн? отв?чать, Каролина?
Миссъ Карол. [Проливая слезы отъ столь жестокихъ Выраженій.] Чтожъ должна я сказать, Г. мой, дабы не им?ть нещастія вамъ не угодить?
Сиръ Том. Чтожъ ты должна сказать! Скажи, что ты не хочешь оказывать къ своему родителю того почтенія и повиновенія, коими ты ему обязана. Не соображается ли сей отв?тъ съ твоими чувствованіями?
Миссъ Карол. Я ласкаюсь, Г. мой…
Сиръ Том. Я равно т?мъ ласкаюсь. Но сего не довольно. Долгъ требуетъ отъ дочери изьясниться гораздо явственн?е. Разв? ты не можешь ручаться за свое сердц??
Миссъ Карол. Мн? кажется, Г. мой, что вы не почитаете Милорда Л… недостойнымъ челов?комъ.
Сиръ Том. Яне им?ю хорошаго мн?нія о такомъ челов?к?, которой принудилъ моихъ дочерей забытъ свой долгъ, и принять на себя безумной видъ съ своимъ родителемъ.
Миссъ Карол. Статься можетъ,Г. мой, что я изьявляю предъ вами безумной видъ; но сердце мое исполнено къ вамъ почтеніемъ. Вы приводите меня въ страхъ, Г. мой. Я ужасаюсь вашего присудствія, когда вы кажетесь противъ меня раздраженными.
Сиръ Том. Скажи мн?, что ты отказалась отъ стараній Милорда, какъ я теб? приказывалъ. Скажи мн? что ты не согласишься никогда его вид?ть, естьли можешь того изб?жать. Скажи мн? что ты къ нему никогда писать не будешь.
Миссъ Карол. Простите мою дерзновенность, Г. мой, когда я принимаю см?лость представитъ вамъ, что Милордъ со иною всегда, весьма почтительно. Онъ равно уважаетъ и почитаетъ моего родителя. За чтожъ могу я им?ть къ нему ненависть и презр?ніе?
Сиръ Том. Хорошо; мы вскор? все разсмотримъ. Продолжай, Каролина: а ты, Шарлотта, воспользуйся т?мъ наставленіемъ, которой получишь отъ старшей своей сестры.
Миссъ Карол. По истинн?, Г. мой, я ручаюсь вамъ что моя сестра им?етъ доброе сердце, и исполнена къ вамъ уваженіемъ.
Сиръ Том. Очень хорошо. Но ты, Каролина, ручаешься ли за сердце Шарлотты. Хорошее представленіе заслуживаетъ другаго. Впрочемъ, сударыни, невзирая на вс? засвидетельствованія взаимна вами другъ другу оказываемыя, конечно я одинъ им?ю право поставить себя судіею надъ вашими сердцами, и верьте что я не иначе испытаю оныя, какъ на самомъ д?л?. Знаешь ли ты, Каролина, не им?етъ ли твоя сестра какого ниесть умыслу спосп?шествующаго къ твоему ободренію въ твоемъ нам?реніи?
Миссъ Карол. Я осм?ливаюсь вамъ сказать, Г. мой, что моя сестра не способна къ упущенію того, ч?мъ вамъ обязана.
Сиръ Том. Я бы желалъ, Каролина, чтобъ ты тоже могла сказать и о сердц? Шарлотты.