задумчивою и развратною. О злой Гарграфъ.
Возвратимся къ пріятному разговору Милади. Особа, продолжала Гжа. Ревсъ, которую повидимому любитъ Сиръ Карлъ. Н?тъ, возразила Милади Л… особа, которая любитъ Сира Карла; но изъ любви къ ней, я ничего не скажу бол?е… Впрочемъ, естьли какой ниесть женщин? простительно любить безъ всякой изв?стности любима ли она сама, то конечно простительно ето такой, которая возчувствовала любовь къ моему брату.
А Сиръ Карлъ, [я не могла удержаться, чтобъ не прервать р?чь ея] не ужели неспособенъ къ соотв?тствованію ей любви? Гжа. Ревсъ сказала мн? того вечера, что въ то время она вид?ла, какъ трепетали мои губы; я того совершенно не прим?тила, поелику не чувствовала никакого трепетанія въ моемъ сердце. Впрочемъ, мн? кажется, что губы не могутъ трепетать безъ того, чтобъ сердце онаго не чувствовало.
Милади Л… весьма пространно говорила о т?хъ важныхъ упражненіяхъ своего брата, которыя очень мало оставляли ему времени къ удовольствію; и судя по внутренности столь благороднаго и благод?тельнаго свойства, она предполагаетъ въ немъ весьма н?жн?йшія чувствія; она приписываетъ его равнодушіе какъ великому множеству его д?лъ, такъ и затрудненію найти такую женщину, коеябъ совершенства точно соотв?тствовали его мн?ніямъ. Потомъ начали говорить о похвалахъ его. Я не понимаю, любезная моя, въ какомъ нам?реніи каждый почитаетъ за удовольствіе хвалить при мн? Сира Карла. Должна ли я оставить Лондонъ дабы удалишься и не слыхать его похвалъ? Такъ, скажешь ты мн?. Но куда же должна я ?хать? Конечно не въ замокъ Сельби. И такъ надлежитъ ?хать въ Колнеброкъ; тамъ можетъ быть узнаю я причины общаго о немъ одобренія; ибо даже до сего времени я ничего не слыхала о его исторіи, сравнивая съ т?ми подробностями, кои об?щались мн? разсказать.
Однако, я над?юсь что меня не станутъ хулить за то, что я столь легко согласилась ?хать въ Колнеброкъ. Сіе, по истинн?, должна я приписать моей склонности, которая учинила меня столь снисходительною, и я начинаю уже самой себ? недов?ряться, когда оная толико им?ла силы привлечь меня; но для чегожъ подавать столь худое мн?ніе о самой себ?? Я познаю въ себ? доброе сердце, и въ семъ-то пункт? я не почитаю себя никого не ниж?е. Мн? кажется, что я не им?ю ничего подлаго въ душ? моей; н?тъ, я д?йствительно не чувствую въ себ? никакой подлости. Да сохранитъ меня Боже отъ вс?хъ т?хъ пороковъ, кои не свойственны моему сердцу, и которые, унижая меня въ глазахъ дражайшихъ моихъ ближнихъ, учинили бы и недостойною любви ихъ!
Сего вечера, Миссъ Грандиссонъ ув?домила меня, что она соглашается ?хать въ Колнеброкъ съ т?мъ договоромъ, чтобъ и я на оное согласилась. Миссъ Емилія Жервинсъ также туда ?детъ. Доктора Барлета еще задерживаютъ н?кія обстоятельства. Сиръ Карлъ съ своимъ братомъ ?дутъ вм?ст? въ Конторбери; об? любви достойныя его сестры весьма тому удивляются: он? совершенно не понимаютъ, для чего столько скрытности и тайности имъ оказывается.
Госпожа Сельби, къ Генріетт? Биронъ. Изъ замка Сельби, 4 Марта.
Твое состояніе, дражайшая моя племянница, безпрестанно терзаетъ насъ печалію. Сколь явное протиборствіе между естественнымъ твоимъ чистосердечіемъ и признательностію возраждающейся страсти… О любезная моя! удаляйся отъ всей притворной скрытности; она весьма худо приличествуетъ молодой особ?, никогда незнающей притворства и лукавства.
По случаю Милади Д… ты приводишь насъ въ чрезвычайное зам?шательство; ибо она будетъ сюда въ наступающую Субботу. Я ничего къ ней не писала, хотя ты весьма того желала, поелику, мы судимъ вс?, что ея предложенія заслуживаютъ гораздо большаго разсмотр?нія, и поелику мы опасаемся, чтобъ какъ твое, такъ и наше благополучіе, не былибъ гораздо сумнительн?е съ другой стороны. Совершенно невозможно, любезная моя, даже и вообразить, чтобъ такой челов?къ, каковъ Сиръ Карлъ, не видалъ, прежде нежели спозналъ тебя, ни единой такой женщины, которуюбъ онъ могъ любить, или къ коей бы могъ возчувствовать склонность, по крайней м?р? изъ благодарности къ той любви, которую она къ нему оказываетъ. Его сестра не сказала ли уже теб?, что естьли онъ жениться, то сд?лаетъ великое число женщинъ нещастными? А сія то причина можетъ быть ему препятствуетъ и помышлять о брак?.
Ты видишь, съ коль любви достойною искренностію открылась намъ Графиня Д…. Видишь также и то, что твоя откровенность заслуживаетъ отъ ней особеннаго уваженія. Я ей сказала, что твое сердце свободно. Но отвергая ея предложенія, ты подаешь причину столь благоразумной женщин? судить о томъ иначе, или почитать тебя бол?е приверженною къ притворствамъ, нежели сколько она себ? то представляла; и хотя мы читали не безъ прискорбія писанное тобою письмо отъ… до какой степени Миссъ Грандиссонъ угн?тала тебя своими р?чьми; то не сумн?ваемся, чтобъ Милади Д…… не учинила равном?рныхъ зам?чаній, и не вывела бы изъ того таковыхъ же доводовъ. Чегожъ ты отъ меня желаешь, когда отказъ учиненный на ея предложенія, не зная, и равно никогда не видя ея сына, есть весьма сильнымъ доказательствомъ, что твое сердце уже занято? Единозначущія слова, и все то что поражаетъ справедливость, не достойна, любезная моя дочь, какъ твоего, такъ и моего свойства.
Милади Л… дала выразум?ть, говоришь ты, Графин?, что Сиръ Карлъ ни мало не препятствуетъ нам?рениямъ ея сына. И такъ, я не усматриваю нимал?йшей ради тебя надежды съ той стороны. Конечно судятъ, что твое богатство не весьма знатно. Сиръ Карлъ челов?къ весьма великодушной. Но поелику его сердце нимало не прилеплено къ любви, то и не сумн?вайся, чтобъ онъ по своему благоразумію не считалъ за нужное богатство. Сіе-то по крайней м?р? должны мы предполагать съ нашей стороны, и мы находились бы принужденными принять такія м?ры, естьлибъ долженствовало им?ть съ нимъ д?ло.
Твоя бабушка желала писать къ теб? собственною своею рукою, но я совершенно въ томъ отношусь къ ней. Намъ изв?стно вс?мъ ея благоразуміе, и н?жность, коею она къ теб? исполнена. Дядя твой об?щается неупотреблять бол?е т?хъ шутливыхъ изреченій, кои тебя оскорбляютъ. Мы уже вс? р?шились не приводить твоихъ склонностей въ безпокойствіе; и по сей-то причин? опасаемся подавать теб? сов?ты о новыхъ предложеніяхъ. Но твоя бабушка весьма довольна т?мъ, что я не учинила, какъ ты того желала, р?шительнаго отказа Графин?.
Твой дядя осв?домился о вс?хъ обстоятельствахъ Сира Карла. Все то, что онъ открылъ столь совершенно соотв?тствуетъ нашимъ мн?ніямъ, что я его просила оставить таковый розыскъ, по крайней м?р? для того, дабы не было в?роятно, чтобъ ты принимала въ томъ участіе. Но ты, любезная моя, продолжай ув?домлять насъ о всемъ томъ, что токмо можетъ увеличить наше почтеніе и уваженіе къ сему изящному челов?ку. Превосходство души, побудившей его отвергнуть поединокъ, и сей знаменитой поступокъ, не могущій подать ни мал?йшаго сумн?нія о его храбрости, суть прим?ры благоразумія и честности, превозносящія его превыше челов?ческаго понятія. Мы вс? исполнены къ нему и удивленіемъ и уваженіемъ; и поздравляемъ его и сестръ его, съ благополучнымъ окончаніемъ такого д?ла, въ коемъ никто не долженствовалъ толико принимать участія, сколько мы.
Я над?юсь, что ты не зам?длишь ув?домить меня о томъ, что д?йствительно думаешь о новыхъ предложеніяхъ. Разсуди объ оныхъ обстоятельн?е. Не торопись нимало. Я сожал?ю, что весьма мало щадила тебя въ посл?днемъ моемъ письм?. Твой дядя думаетъ, что уже не познаетъ въ теб? обыкновенной