государи мои, будьте свид?телями, что естьли онъ поразитъ пулею мое сердце, то я ему прощаю моею смертію; естьли я умру, то буду знать, что самъ навлекъ на себя таковый жребій; но я хочу умереть честнымъ челов?комъ.
С. К. Дабы умереть честнымъ челов?комъ, Г. мой, то надлежало бы и въ жизни быть таковымъ; надобно им?ть хорошую причину къ такому защищенію.
С. Г. [Вставши со стула.] весьма безполезно препровождать время въ такихъ б?зд?лицахъ. Вы им?ете при себ? шпагу, Г. мой,окажите мн? единое удовольствіе сойти вм?ст? со мною въ мой садъ. Друзья мои не выдутъ изъ сей горницы, а могутъ, естьли пожелаютъ, смотр?ть на насъ изъ окна. Естьли вы падете, то вс? сл?дствія такого приключенія обратятся на меня, что убилъ челов?ка къ моемъ дом?, естьли же я, то вы будете им?ть свид?телями моихъ друзей для своего оправданія.
С. К. Я также встаю, Г. мой,но не для чего иннаго, какъ для того, чтобъ подать вамъ руку. Естьли вы и желаете мн? зла, но я вамъ никакого не желаю. Предложеніе, которое я вамъ представляю, не долженствуетъ вторично быть отвергнуто. Я произвольно пришелъ съ вами завтракать, но вы можете пожаловать ко мн? съ своими друзьями отоб?дать. Уже время, которое я былъ нам?ренъ препроводить зд?сь, [смотря на свои часы] уже проходитъ.
Г. Іор. Его спокойствіе приводитъ меня въ смущеніе. Какая сила и бодрость въ душ? его! Клянусь вамъ, Сиръ Гарграфъ, вы должны употребить все ваше стараніе, дабы сыскать какой ниесть другой способъ къ примиренію съ толь благороднымъ противникомъ.
Г. М. Оно также меня пл?няетъ. Будь я проклятъ, естьлибъ я не предпочелъ, дружбу Сира Карла Грандиссона дружб? самаго величайшаго въ св?т? Государя.
Г. Б. Явамъ говорилъ, государи мой, что онъ и во мн? произвелъ подобныя же впечатленія въ т?хъ первыхъ двухъ разговорахъ, которые я съ нимъ им?лъ.
С. Г. [Говоря такимъ голосомъ, въ коемъ я прим?тилъ смущеніе.] Какъ! я останусь уб?жденнымъ… Грандиссонъ! вы должны сойти со мною. Вы должны, я то повторяю. Я хочу представить вамъ предложеніе. Вы властны или ихъ принять или оказать мн? удовольствіе, приличное честному челов?ку; но мн? надлежитъ съ вами поговоритъ на един? въ саду.
С. К. Я съ охотою иду въ первомъ изъ сихъ двухъ нам?реній. Покажите мн? дорогу, Сиръ Гарграфъ.
Трое свид?телей хот?ли было тому воспротивиться; но Сиръ Карлъ сказалъ имъ, что онъ д?лаетъ сіе изъ угожденія Сиру Гарграфу, потомъ онъ съ нимъ сошелъ. Тогда писецъ, по приказанію Г. Багенгалля вошелъ въ горницу и сталъ у окна. Вскор? онъ увид?лъ Сира Карла и Сира Гарграфа, идущихъ нескорымъ шагомъ и разговаривающихъ съ пылкостію. Н?которыя слова, слышанныя по временамъ, доказывали, что одинъ представлялъ н?кія предложенія, на кои другой не соглашался. Они взошли на зеленый дернъ четвероугольникомъ разположенный; и тамъ, Сиръ Гарграфъ вдругъ выхватилъ шпагу, и по движеніямъ его, казалось, понудилъ Сира Карла также обнажить свою. Сиръ Карлъ стоялъ опустя л?вую руку въ низъ, а правую наложилъ на шпагу, потомъ подошелъ къ своему противнику, которой тотчасъ сталъ въ порядокъ, и которой, казалось, продолжалъ неотступныя свои прозьбы. Онъ приклонилъ н?сколько въ низъ л?вой рукою шпагу Сира Гарграфа, и въ такомъ положеніи онъ произнесъ н?сколько словъ, коихъ писецъ не могъ хорошо разслушать. Но по стремительному движенію, которое Сиръ Гарграфъ учинилъ отступя назадъ съ видомъ чрезвычайнаго гн?ва; Сиръ Карлъ выхвативъ свою шпагу, наложилъ ее на крестъ той, которая ему угрожала, и гораздо проворн?е, нежели писецъ могъ то увид?ть, она проскользнула между рукъ Сира Гарграфа. Она отскочила отъ нихъ на н?сколько шаговъ, а Грандиссонъ наступилъ на нее ногою, между т?мъ какъ клалъ свою въ ножны. Потомъ, вложивши ее, онъ подошелъ къ Сиру Гарграфу, которой находился на томъ дерн?, и держалъ кулакъ у лба. Онъ ему сказалъ н?сколько словъ съ весьма пріятнымъ и учтивымъ видомъ, и взявши его подъ правую руку, онъ отдалъ ему шпагу въ ту же руку. Сиръ Гарграфъ поднялъ другую руку съ пылкимъ движеніемъ; но онъ позволилъ вести себя къ дому безъ всякаго супротивленія и какъ будто бы былъ уб?жденъ поведеніемъ и словами Сира Каріа, держанъ будучи все подъ руку и неся въ той же рук? шпагу. При семъ писецъ удалился на прежнее свое м?сто.
С. Г. [Входя въ горницу и брося свою шпагу на подъ.} Сей челов?къ, государи мои, сей Сиръ Карлъ, сущей дьяволъ, онъ изъ меня сд?лалъ настоящаго младенца. Однако онъ им?лъ еще см?лость мн? сказать, что онъ не хочетъ принимать участія въ моихъ пользахъ въ такомъ д?л?, кое можетъ составить мое благополучіе! естьли онъ будетъ моимъ другомъ въ семъ единомъ д?л?, то я ему все прочее прощаю.
С. К. Миссъ Биронъ, Сиръ Гарграфъ, должна им?ть властъ надъ своими склонностями. Я не пріобр?лъ никакого права надъ склонностями Миссъ Биронъ. Она им?етъ изящныя качества; но вы признаетесь, что сердце не льзя къ себ? привлечь страхомъ. Я васъ ув?ряю, что мы трепетали о ея жизни. Вс? старанія сестры моея и искуснаго л?каря, едва могли способствовать ея облегченію.
С. Г. Самой неупросимой челов?къ! Но вы покрайней м?р? нимало не воспротивитесь моему желанію съ нею вид?ться. Она узнаетъ, что я ради ее претерп?лъ. Какже могу я вамъ то простить? Естьли я не возмогу ее преклонить, то сіи знаки будутъ д?ломъ рукъ ея; но я перестану почитать ихъ вашими. Нимало не помышляя ее устрашить, я хочу покуситься, не получули я ея ко мн? сожал?нія. Ей лучше вс?хъ изв?стно, до какой степени простиралъ я мою воздержность въ то время, когда она была въ моей власти. Единое мое нам?реніе, клянусь всемъ т?мъ что ниесть на св?т? священнаго, состояло въ томъ, дабы учинишь ее Миладію Поллексфснъ. Явид?лъ у нея столько любовниковъ, сколько есть мужчинъ ее знающихъ; я не могъ снести такого зр?лища. Вы же, Сиръ Карлъ, естьли желаете послужить мн? другомъ, то я еще не буду отчаяваться, чтобъ съ толъ н?жною любовію и неограниченными предложеніями, не могъ я получить ея сердца.
С. К. Я не могу об?щать вамъ такой услуги. Вс? ближніе сродственники Миссъ Биронъ положились въ семъ выбор? на самое ея, кто же можетъ лишитъ ее сего права? Я повторяю то, что уже вамъ сказалъ въ саду,когда вы отъ меня требовали сего договора: Миссъ Биронъ не должна желать быть вашею супругою; и какъ для вашей пользы, такъ и для ея, вы не должны желать, чтобъ она когда ниесть была вашею супругою. Итакъ, Сиръ Гарграфъ, разсмотрите все сіе основательн?е; помышляйте о какой ниесть другой особ?, естьли вы нам?рены жениться. Вашъ видъ…
С. Г. Чортъ меня возми… мой видъ теперь весьма пленителенъ.
С. К. Знатное ваше им?ніе гораздо бол?е составитъ вамъ благополучія съ другою женщиною. Чтожъ касается до меня то искренно вамъ признаюсь, что я отрекся бы отъ первой въ св?т? Принцессы, естьлибъ узналъ, что она не бол?е им?етъ ко мн? любви, какъ и ко вс?мъ прочимъ, хотябъ я почиталъ себя ея достойнымъ или н?тъ.
С. Г. Н?тъ ли въ семъ сов?т? какого ниесть пристрастія? Не им?ете ли вы для себя какого ниесть нам?ренія? Я требую о томъ чистосердечнаго признанія!
С. К. Я презиралъ бы самаго себя до чрезвычайности, естьлибъ, подая сов?тъ, не помышлялъ единственно о польз? того, которой отъ меня онаго требуетъ, безъ всякой себ? выгоды.
При семъ приказано подавать завтракъ, и приходъ служителей пом?шалъ писцу продолжать свое д?ло. Три друга Сира Гарграфа, коихъ удивленіе, казалось, ежеминутно возрастало къ Сиру Карлу, по временамъ предлагали ему различные вопросы о главныхъ правилахъ той величественной души, которая ихъ пленила въ его свойств?, а особливо о отвратительныхъ его причинахъ къ поединкамъ. Онъ удовлетворилъ ихъ желаніе съ толикою же твердостію въ своихъ доказательствахъ,какъ благородствомъ и учтивостію въ своихъ поступкахъ. По окончаніи завтрака, Г. Багенгалль подошедши къ дверямъ кабинета далъ знать писцу, чтобъ онъ