которые осм?ливаются мн? угрожать. Вы мн? обьявили, Г. мой, что я не им?ю права требовать отъ него благороднаго поступка, естьли не соглашусь вид?ть его съ смертоубійственными нам?реніями, то я еще повторяю, что не соглашусь ни съ к?мъ и никогда вид?ться съ симъ нам?реніемъ,хотя я столько же ув?ренъ въ моей храбрости, сколько и въсправедливости моего д?ла. Естьли кто помышляетъ о подлыхъ нам?реніяхъ, то я не бол?е почитаю себя къ безопасности противъ убійцы, въ моей постел?, какъ и въ дом? Сира Гарграфа. Тотъ, которой не соглашается на поединокъ, долженъ обьявить вызывающему на оный, что онъ им?етъ другія побудительныя причины на то не соглашаться, а не опасность. Я хочу испытать честность Сира Гарграфа. Вы скажите ему, Г. мой, что я весьма далеко простирать буду мою терп?ливость; на что, хотя бы онъ былъ Принцъ, я не въ состояніи снести нимал?йшей обиды.
Отъ сихъ словъ, Г. Багеналль пришелъ въ чрезвычайн?йшее изумленіе, спрашивая его, въ самомъ ли д?л? онъ р?шился… Точно такъ, Г. мой, прервалъ его р?чь Сиръ Карлъ. Я ясно вижу, что для удовлетворенія Сира Гарграфа, должно предпринять отважный поступокъ; да я и сего дня бы то учинилъ естьлибъ им?лъ свободное время; но я буду къ нему завтра въ десятомъ часу по утру.
Переписывая сіе изв?стіе, любезная моя я паки вострепетала.
Потомъ Сиръ Карлъ сказалъ Г. Ревсу: вы жестоко меня обидите, Г. мой, естьли хотя единое слово кому скажите изъ всего вами слышаннаго, ниже Гж?. Ревсъ. Двоюродной мой братъ просилъ у него позволенія по крайней м?р? проводить его къ Сиру Гарграфу Я нимало не им?ю въ томъ нужды, отв?чалъ Сиръ Карлъ. Разв? вы не предвидите опасности? возразилъ Г. Рсесъ. Н?тъ, н?тъ, повторилъ ув?нчанный славою мой освободитель, я сказалъ что должно чемъ ниесть удовольствовать Сира Гарграфа. Онъ почитаетъ себя презираемымъ, я хочу оказать ему такое удовлетвореніе, изъ котораго бы онъ заключилъ, что я нимал?йшаго не им?ю презр?нія къ такому челов?ку, съ которымъ буду обходиться съ сею дов?ренностью. Теперь возвратитесь къ собранію, Г. Ревсъ, и всячески старайтесь сокрыть причину нашего отсудствія. Я теб? сказала, любезная моя, какую перем?ну прим?тила я на лиц? одного и другаго, когда они возвратились назадъ. Какимъ бы образомъ сей великій челов?къ, ибо не должна ли я его такъ назвать? могъ составить, по своемъ возвращеніи, радость и увеселеніе вс?хъ юношей, не подавши нимал?йшего подозр?нія о случившемся съ нимъ?
До нашего отъ?зда, Г. Ревсъ отозвалъ его къ сторон?, дабы спроситъ у него о томъ, что произошло посл?, когда онъ оставилъ ихъ въ кабинет?, онъ ему отв?чалъ, что Багенгаллъ об?щался доставить ему отв?тъ отъ Сира Гарграфа сего вечера, и что онъ уже его получилъ. И такъ вы пойдете, сказалъ ему Г. Ревсъ. Д?йствительно, отв?чалъ онъ; поелику Сиръ Гарграфъ ожидаетъ меня къ завтраку. Но будьте спокойны. Г. Ревсъ, все ето кончится благополучно. Я не нам?ренъ увеличивать зла, но желаю предупредить худыя сл?дствія, отъ онаго произойти могущія. Я буду у Сира Гарграфа около десяти часовъ, а вы можете получить отъ меня изв?стіе посл? об?да.
Г. Ревсъ вышелъ сегоднишнаго утра рано. Двоюродная сестра мн? сказала, что онъ препроводилъ сію ночь въ великомъ безпокойствіи. Возвратившись назадъ онъ признался, что ходилъ въ Сент-Жамес-Скварръ, и что тамъ завтракалъ съ Милордомъ и его супругою Л… съ Миссъ Грандиссонъ, Миссъ Емиліею и Докторомъ Барлетомъ. Сиръ Карлъ вы?халъ въ коляск? въ девять часовъ, съ однимъ токмо лак?емъ, такъ что никто не знаетъ изъ домашнихъ, какія бы обстоятельства понудили его столь рано ?хать. Г. Ревсъ около об?да возвратился назадъ: безпокойствіе ясно на лиц? его изьявлялось, и я д?йствительно моего вамъ изобразить не могу.Около трехъ часовъ, какъ онъ хот?лъ вторично идти въ Сент-Жамес-Скварръ, и естьли не найдетъ тамъ Сира Карла то не медленно поб?житъ къ Сиру Гарграфу; въ самое то время онъ получилъ отъ Сира Карла ниже сл?дующую записку. Не восхищается ли твое сердце радостію, любезная моя, по выслушаніи всего того что я теб? сказала?
Въ два часа съ половиной посл? полудни.
'Естьли вы куда нибудь неошозваны,Г. Ревсъ, то я буду им?ть честь вид?ть васъ, и равно пить съ вами чай, въ обыкновенное время. Я осуждаю своихъ сестрицъ за т? упражненія, кои не позволяютъ имъ быть при семъ пос?щеніи. Пребываю вашъ покорн?йшій слуга,
Карлъ Грандиссонъ.
При семъ-то Г. Ревсъ, будучи побуждаемъ усильными прозьбами, какъ своея жены такъ и моими, благоволилъ изьяснить намъ причину своего безпокойствія.
Сиръ Карлъ прі?халъ въ шестомъ часу. Онъ од?тъ былъ весьма прекрасно. Я подумала, какъ скоро онъ показался, что ето самый прелестн?йшій челов?къ, коего я когда либо въ моей жизни вид?ла. Сколь велико должна быть, дражайшая моя Люція, восхищеніе честной супруги, которая, безъ препятствія, безъ принужденія, и сл?дуя своему долгу, можетъ принять въ отверстыя обьятія достойнаго супруга, возвращающагося къ ней по долговременномъ отсудствіи, или отъ гибели, отъ которой онъ благополучно освободился. Ахъ! не говорите мн?, дражайшіе мои родственники, что вы вс? его любите, и что вы желали бы вид?ть меня его супругою! Вы чувствительно бы меня обязали сообразивъ желанія… Я уже не знаю, о чемъ думаю; но ваши желанія не управляли ли всегда моими?
Гжа Ревсъ, равном?рныя моимъ восчувствовала движенія, и перем?нилась въ лиц? видя его входящаго въ горницу. Она подошла къ дверямъ, поднявъ руки съ толикимъ движеніемъ, что Сиръ Карлъ, взглянувъ на Г. Ревса, сказалъ: очень хорошо, Г. мой; вы весьма тщательно сохранили мою тайну! Г. Ревсъ представлялъ ему колико мученій онъ претерп?лъ со вчерашняго вечера, и поставлялъ себ? за честь что упорно умалчивалъ о томъ до полученія записки.
Потомъ Г. и Гжа. Ревсъ поздравляли его съ равнымъ удовольствіемъ. Но я хочу теб? изобразить видъ, которой глупая твоя Генриетта представляла въ теченіе н?сколькихъ минутъ. Ноги ея нечувствительно къ нему придвигались, между т?мъ, какъ прочіе свид?тельствовали ему свое почтеніе. Я поклонилась ему съ такою робостію, что никто не могъ того прим?тить; и не щитая свой поклонъ довольно низскимъ, тотчасъ ему вторично поклонилась. Потомъ усмотря свою руку въ его рукахъ, совершенно не чувствовала была ли у меня тогда рука или н?тъ: мн? весьма прискорбно, Г. мой сказала я, быть случаемъ, причиною.… Я вздыхала отъ радости; но вдругъ покрасн?ла отъ зам?шательства, и той чрезвычайной благодарности, которую я была не въ состояніи ему воздать. Я д?йствительно не знаю, прим?тилъ ли онъ мое смущеніе; но онъ вскор? избавилъ меня отъ части онаго, приведя меня къ кресламъ и с?дши подл? меня.
Г. Ревсъ говорилъ, что онъ съ великою нетерп?ливостію желаетъ услышать его произшествіе, но Сиръ Карлъ намъ сказалъ, что разговоръ толико былъ продолжителенъ и перем?нчивъ, что онъ не можетъ совершенно его упомнить; но что онъ совершенно не зналъ какъ Г. Багенгалль склонилъ Сира Гарграфа оставитъ своего писца въ кабинет?, въ которомъ онъ могъ все слышать, что ему об?щали списокъ съ т?хъ разговоровъ, и что онъ съ охотою оный мн? пришлетъ, естьли я желаю. Но что подумаетъ Миссъ Биронъ, присовокупилъ онъ, о томъ писаніи, которое учинено касательно ея? Я ему отв?чала, что я посл?дую вс?му тому, чтобъ Сиръ Карлъ касательно меня ни произнесъ. Весьма бы было жестоко, возразилъ онъ, содержать особу женскаго пола въ недоуменіи. Сиръ Гарграфъ; сударыня, твердое принялъ нам?реніе съ вами вид?тся. Желаете ли вы принятъ его пос?щеніе? Я посл?дую вашему сов?ту, возразила я. Онъ клялся, что ни за что въ св?т? не согласится въ семъ случа? подать мн? оный. Вы должны посл?довать своей склонности, сказалъ онъ мн?. Г.