Доктора Барлета слушали съ толикимъ же вниманіемъ какъ и удовольствіемъ; онъ я самъ собою пріобр?лъ бы себ? таковую отличность, хотябъ уваженія оказываемыя ему господиномъ дома и не предупредили каждаго отдавать ему сію справедливость. Сиръ Карлъ предлагалъ ему различныя вопросы на которые, весьма в?роятно, что онъ могъ бы и самъ отв?тствовать; но онъ предлагалъ ихъ съ покорнымъ видомъ, и принималъ отв?ты съ толикимъ удовольствіемъ, какъ будто бы пріобр?талъ отъ того новыя св?денія. Ахъ! Люція, ты легко представить себ? можешь, что сей удивленія достойной челов?къ нимало не терялъ своего достоинства въ глазахъ моихъ по своей учтивости и благоприв?тливости.
Онъ подалъ случай Милорду Ж… показать свое знаніе, обращая разговоръ на различныя подробности, въ коихъ онъ его щиталъ довольно знающимъ. Сей молодой господинъ путешествовалъ. Онъ весьма св?дущъ въ древностяхъ. Снисхожденія, оказываемыя ему Сиромъ Карломъ, изьявляли его довольно преимущественнымъ предъ глазами строгой Миссъ Грандиссонъ. По истинн?, любезная моя, она поступаетъ съ нимъ н?сколько по кавалерски. Я н?что ей тогда припомнила. Вы настоящая д?вица Гове,сказала я ей на ухо: а ето Гикманъ (*), отв?чала она мн?; но она думаетъ что есть между ими сіе различіе: д?вица Гове, сказала она мн?, подражаетъ склонности своей матери, и об?щается сочетатся бракомъ съ Г. Гикманомъ, когда поступитъ съ нимъ наижесточайше, напротивъ того я совершенно не нам?рена идти замужъ за Милорда Ж… Въ одно время,она сказала мн? поднявъ руки и съ видомъ удивленія, Милордъ об?щается показать намъ свое собраніе бабочекъ и другихъ хорошихъ нас?комыхъ. Желаете ли ихъ посмотр?ть? То есть, быть илъ числа любопытствующихъ, отв?чала я усм?хаясъ. Она покрасн?ла отъ сихъ единозначущихъ словъ: но начавъ опять говорить обыкновеннымъ голосомъ, она сказала, что когда она ни видала собранія нас?комыхъ, то всегда удивлялась бол?е Творцу сихъ удивительныхъ произведеній нежели такимъ людямъ, которые препровождаютъ жизнь свою въ собраніи оныхъ; и потомъ присовокупила съ обыкновенными своими пріятностями, что должно думать о любовник?, увселяющемся разноцв?тными крыльями бабочки, когда одна прелестная особа съ утра до вечера составляетъ такую бабочку, которая можетъ занимать его сердце и его взоры.
(*) Дв? особы взятыя изъ исторіи Клариссы.
Милордъ чрезвычайно влюбленъ. Да кто бы и не былъ столько влюбленъ въ Миссъ Грандиссонъ? Но я почитаю ее не въ прим?ръ превосходн?е его. Какое нам?реніе должна предпринять женщина, видя себя требуему въ супружество такимъ челов?комъ, коего дарованія гораздо прениже ея? Должна ли она пренебречь естественныя свои преимущества? Должна ли она пренебречь ихъ единственно для того, дабы возвысить челов?ка, коимъ она любима? Она не им?етъ права къ выборамъ, такъ какъ сей полъ; она им?етъ право въ отказахъ, и естьли пожелаетъ нравиться своимъ родителямъ, то и оное не всегда им?етъ. Впрочемъ говорятъ, что женщины совершенно не должны ободрять глупыхъ и смеходостойыхъ мужчинъ, а должны оказывать свое преимущество къ разумнымъ людямъ. Очень хорошо; но чтожъ имъ д?лать, естьли злощастіе осуждаетъ ихъ вид?ть только однихъ глупцовъ. Вкусъ нын?шняго св?та, не состоитъ ли между людьми въ вид?, въ екипажахъ и во вс?хъ наружныхъ убранствахъ. Помышляютъ ли они хотя н?сколько о образованіи души? Словомъ, мужчины погружены на дно воды, любезная моя, а женщины съ великимъ трудомъ могутъ плавать на поверхности. Милордъ Ж… весьма притворствуетъ въ своемъ убранств?. Мн? сказано, что Г. Валтеръ еще бол?е сіе самое показываетъ. Чтожъ они думаютъ, когда видятъ предъ своими глазами Сира Карла? Хотя онъ и од?вается со вкусомъ, то ясно видно что не для чего иннаго, какъ изъ угожденія къ мод?, и дабы изб?жать всякаго предосужденія. Я бы хот?ла знать, одобряетъ ли онъ нам?ренія Милорда Ж… касательно своея сестры. Во всякомъ случа?, я бы см?ло отв?чала, что сіе было бы не безъ сильныхъ причинъ.
Естьлибъ сей ненавистный Гарграфъ истребился изъ мыслей моихъ хотя на единую минуту, то я удовлетворила бы мое любопытство, простирающіеся ко множеству обстоятельствъ, о коихъ я съ нетерп?ливостію знать желаю.
Миссъ Жервинсъ во все сіе время вела себя весьма кротко. Съ какимъ удовольствіемъ, казалось, внимала она каждому слову изходящему изъ устъ ея опекуна! Любезная д?вушка! колико я о ней буду сожал?ть, естьли ея признательность къ такому благод?телю нечувствительно перем?ниться въ любовь! д?йствительно я сожал?ю о вс?хъ т?хъ; кои любятъ безъ надежды. Не см?йтесь, любезной мой дядюшка. Не всегда ли я говорила съ состраданіемъ о Г. Орм? и Г. Фулер?? Ты тому свид?телемъ, любезная Люція.
Миссъ Жервинсъ такъ сказать готова всегда улыбаться, но ето не д?тская и не несмысленная улыбка; въ ней усматриваются отличности и н?кое знаніе. Впрочемъ, она говоритъ мало; но слушаетъ все съ великимъ вниманіемъ: изъ чего я заключаю, что она по своимъ л?тамъ довольно им?етъ благоразумія.
Мн? кажется что уже я все изьяснила касательно мужчинъ; но мн? остается н?что еще сказать о Еверард? Грандиссон? о которомъ я хочу токмо упомянуть, хотя по его мн?нію онъ д?йствительно не былъ посл?днимъ изъ нашихъ гостей. Етотъ челов?къ росту средняго, въ коемъ я ничего хорошаго не усматриваю, но которой почитаетъ себя красавцомъ, и заслуживаетъ прощенія отъ вс?хъ т?хъ, кои им?ютъ о немъ сіе мн?ніе, наипаче, по засвидетельствованію его родственниковъ, онъ составляетъ предм?тъ заблужденій другаго рода. Онъ од?вается со вкусомъ: и выдаетъ себя за изобретателя новыхъ нашихъ модъ, но его щитаютъ покрайней м?р? первымъ къ посл?дованію онымъ. Онъ не пропускаешъ ни единаго собранія, ниже комедіи. Онъ управляетъ вкусомъ театра; танцуетъ, поетъ, и см?ется съ довольною пріятностію; онъ постовляетъ себ? сіи три качества главною славою: впрочемъ онъ съ природы одаренъ здравымъ разсудкомъ, но весьма не в?роятно, чтобъ онъ когда ниесть помышлялъ о образованіи онаго. Поелику приходитъ въ великое зам?шательство, когда случится Сиру Карлу укорять его въ какомъ ниестъ легкомысліи, хотябъ не иннымъ чемъ, какъ единымъ взглядомъ. Онъ тогда красн?етъ и принимаетъ на себя принужденный видъ; его взоры и движеніе его губъ кажется просятъ тогда милости отъ собранія. Притворная улыбка, ясно показываетъ, что онъ обратилъ бы тотъ случай въ шутку, естьлибъ не опасался что сіе можетъ помрачить его въ мысляхъ т?хъ, коихъ онъ вокругъ себя видитъ, но вс? его движенія изьявляютъ, что онъ признаетъ превосходство въ томъ, колико и мал?йшихъ сужденій чрезвычайно страшиться. Какимъ можетъ быть мужемъ Еверардъ Грандиссонъ для такой женщины, которая бы им?ла душу гораздо его превосходн?йшую! Сколь дорого будетъ она ему платить за таковую выгоду хитрыми своими презр?ніями! Но онъ поставляетъ себ? за честь, что изб?галъ даже до сего времени с?тей законнаго брака. Я думаю, къ общему нещастію нашего отечества, что оно им?етъ въ себ? таковыхъ враговъ брака бол?е, нежели сколько ихъ было въ прежнія времена; и ихъ число, навлекающее осужденіе многимъ женщинамъ на д?вственную жизнь, нечувствительно бол?е и бол?е умножатся будетъ.
Я скажу еще н?сколько о Еверарде Грандиссон?. Ему отъ роду около тридцати л?тъ: онъ поставляетъ себ? славою то, что лишилъ чести двухъ или трехъ женщинъ. Сиръ Карлъ отвратилъ его съ м?сяцъ тому назадъ отъ н?которыхъ безстыдныхъ чувствованій, въ коихъ онъ, казалось, закосн?валъ. Думаютъ, что онъ расточилъ знатное свое имі?ніе распутною жизнію и великимъ пристрастіемъ къ игр?. Сиръ Карлъ не могъ сыскать удобн?йшаго средства дабы его отъ того отвратить, какъ приглашать его чаще въ свое сообщество. Двоюроднойже его братъ довольно познавалъ таковыя милости, ибо иногда признавался Миссъ Грандиссонъ, что онъ столько же любитъ Сира Карла сколько и боится. Онъ также присовокупляетъ, что онъ отдалъ бы весь св?тъ, естьлибъ им?лъ надъ онымъ власть, дабы токмо совершенно уподобиться Сиру Карлу.
Но время уже окончить сіе письмо, которое можетъ сд?латься весьма продолжительнымъ да можетъ быть не мен?е и скучнымъ, естьли я вступлю въ подробность вс?хъ разговоровъ. Однако, молчаніе, которое Г. Ревсъ упорно сохраняетъ о пос?щеніи Багенгалля, весьма меня безпокоитъ. Но я т?мъ бол?е прихожу въ безпокойство, что и въ немъ усматриваю великое смущеніе. Онъ конечно ожидаетъ какого ниесть новаго изьясненія, отъ котораго над?ется получить облегченіе; но могу ли я быть ув?рена, что не умножитъ оно еще бол?е нещастія? Я совершенно не понимаю, для чего наши друзья не изв?щаютъ насъ о томъ, въ чемъ мы бол?е им?емъ участія, нежели они.