самую любви достойн?йшую физіономію; не щитаютъ двумя или тремя годами молож?. Она высокаго росту, и величественной осанки, въ вид? же и чертахъ Миссъ Грандиссонъ заключается н?что гораздо жив?йшаго – и благородн?йшаго, нежели въ Графининыхъ; но снисхожденіе и ласковость изьявляющіеся на лиц? Графини, внушаютъ къ ней бол?е дов?ренности и склонности нежели къ сестр? ея. Первую можно полюбить при первомъ вид?: у другой же напротивъ того какъ будто бы должно просить позволенія ее любить, и быть въ готовности на то склонится какъ скоро она того пожелаетъ, впрочемъ же, хотябъ она на оное согласилась или н?тъ, но никакъ не можно чтобъ ее не любить. Каждой челов?къ говоритъ о Милади Л… съ толикимъ же почтеніемъ какъ и любовію. Каждой выхваляетъ ея кротость и благоразуміе, Миссъ Грандиссонъ, по своему свойству гораздо вольн?е, но не всегда получаетъ то одобреніе, которое заслуживаетъ; и будучи довольно засвид?тельстованіями своего сердца, она ни мало и не помышляетъ о мн?ніи другаго.
Милордъ Л..… хотя не можетъ почестся за красавца, но им?етъ весьма пріятный видъ. Милость начертывается на очахъ его, съ такимъ видомъ благоразумія и честности, которой заставляетъ его почитать. Онъ одаренъ вс?мъ т?мъ что его глаза ни возв?щаютъ; услужливъ, благоразуменъ, великодушенъ; словомъ истинной благородный челов?къ древняго времени.
Мы об?щали разсказать всю пов?сть о сихъ двухъ фамиліяхъ, также о любовныхъ произшествіяхъ Милорда и его супруги, и одолженіяхъ коими они обязаны своему брату, о коемъ онъ безпрестанно говорятъ, и къ которому оказываютъ весьма н?жное почтеніе, изражающееся даже на ихъ взорахъ. что же надлежитъ думать о семъ брат?? Не ужели онъ им?етъ тайну, что пріобретаетъ себ? права къ благодарности отъ вс?хъ т?хъ, которые хотя н?кое им?ютъ къ нему отношеніе? Я съ величайшею нетерп?ливостію желаю быть на един? съ Миссъ Грандиссонъ, и зам?тить, можетъ быть, изъ какого ниесть искренняго разговору какимъ искуствомъ уб?ждаетъ онъ каждаго челов?ка признаватъ въ немъ то превосходство, которое большая часть людей обыкновенно съ великой ревностію пріобр?сти старакются.
Естьли я удовлетворю т?мъ мои желанія, то отрекусь отъ вс?хъ прочихъ моихъ знакомыхъ, во время пребыванія моего въ Лондон?, дабы единственно предаться сей пленяющей меня фамиліи; по крайней м?р?, естьли сіе можно будетъ сд?лать, не опасаясь быть для нихъ въ тягость. Остальное мое время препровожу я съ Г. и Гжею. Ревсъ, коихъ я всячески буду стараться избавитъ совершенно отъ вс?хъ причиненныхъ мною имъ смущеній. Съ какою нетерп?ливостію ожидаю я приближающейся середы, дабы увид?ть себя посреди всей фамиліи Грандиссоновъ! ибо они вс? соберутся вм?ст?. Я им?ю довольно побудительныхъ причинъ ожидать съ нетерп?ливостію сего дня. Впрочемъ воспоминая о семъ лютомъ Гарграф?, я прихожу въ трепетъ.
Госпожа Сельби, къ Генріетт? Биронъ. Изъ замка Сельби, 15 февраля.
Хотя уже съ весьма даннаго времени мы р?шились, любезн?йшая моя Генріетта, оставить теб? полную власть въ своемъ выбор?; однако мы не можемъ преминуть дабы не ув?домить тебя о представляемыхъ намъ въ разсужденіи твоего супружества предложеніяхъ. Впрочемъ отъ единой тебя будетъ завис?ть ихъ принять или отвергнуть.
Уже прошло бол?е м?сяца, какъ Милади Д… вдова, произходящая отъ знатной фамиліи, удостоила меня своимъ письмомъ, какъ ты то увидишь по числу ея письма. Но она просила меня сохранить сіе въ тайн? до того времени, пока позволитъ мн? произвести оное въ д?йство. Сего дня я получила отъ нее другое письмо, въ коемъ она меня проситъ ув?домить тебя о вс?хъ ея представленіяхъ. Я сообщила моей матушк?, Г. Сельби и Люціи, все произшедшее между нами съ сей госпожею. Они ничего мн? не сказали что о томъ думаютъ, по т?мъ же самымъ причинамъ и я не открою теб? моего о тонъ мн?нія то есть, до того времени, пока ты сама, въ разсужденіи сихъ обстоятельствъ, не потребуешь отъ насъ нашего мн?нія.
Но не видимъ ли мы, дражайшая моя племянница, что въ теченіе н?сколькихъ дней, весьма довольно случилось перем?нъ могущихъ послабить надежду вс?хъ старавшихся теб? нравиться, а особливо естьли они познаютъ т? обстоятельства и положеніе, въ коихъ ты находишься. Я ув?рена, моя возлюбленная, что никогда не станешь сопротивляться движеніямъ той признательности, которая всегда им?ла власть надъ твоимъ сердцемъ. Н?жность ощущаемая къ теб? твоимъ дядею, принудила его оставить, въ такомъ случа?, склонность свою къ насм?шкамъ, о коей ты не безъизв?стна. Онъ обьявляетъ, любезная моя, что весьма о теб? сожал?етъ. Въ то время когда сія любезная д?вица, говоритъ онъ, тщеславилась вамъ своими силами, отвергая одного или отпуская другаго, она почитала себя въ независимости отъ того домогательства, передъ которымъ долгъ требуетъ, рано или поздо, чтобъ женщины преклонили голову; то я ее не щадилъ: но теперь, когда ее вижу обьятою сильною страстію, когда она довольно можетъ представить доказательствъ къ своему извиненію, и когда мы можетъ быть ласкаемся токмо единою надеждою, во время торжества Сира Карла; то ея состояніе, естьли въ самомъ д?л? таково, какимъ я его себ? представляю, вперяетъ въ меня толикое состраданіе, что я не осм?ливаюсь приводить ее въ печаль моими изд?вками, наипаче по притерп?нныхъ ею отъ подлаго Гарграфа озлобленіяхъ.
Многія м?ста твоихъ писемъ, любезная моя, ясно намъ представили твою склонность. Въ начал? воспламененія любви молодыя особы всячески стараются скрывать собственное свое состояніе. Он? усиливаются потушить огонь прежде, нежели станутъ просить помощи; но сіе самое усиліе еще бол?е оный воспламеняетъ. Он? изыскиваютъ различные имена къ названію своихъ чувствованій, на прим?ръ, такія какъ благодарность. Но познай, любезная Генріетта, что столь твердо основанная благодарность, какъ твоя, есть не инное что какъ источникъ къ любви. Достоинство предмета, изящность твоего сердца, твердость свойствъ, долженствуютъ произвести любовь съ одной стороны, а можетъ быть и съ об?ихъ, естьли то множество женщинъ, о коихъ ты говорила, им?ютъ посредственныя совершенства: однако, любезная моя, на семъ не должно полагатся, поелику доброд?тельныя сердца не чувствительно между собою сопрягаются. Весьма также в?роятно, что т? женщины можетъ быть будутъ предпочтены по наружному виду. Пригожій челов?къ не им?етъ нужды во вс?хъ качествахъ Кавалера Грандиссона къ привлеченію большей части сердецъ нашего пола.
Опасности наши еще бол?е умножаются отъ того, любезная Генріетта, что мы вс? влюблены въ него до чрезвычайности. Дядя твой разговаривалъ съ Г. Доссаномъ весьма славнымъ Адвокатомъ Нортингама, которому препоручены н?которыя д?ла отъ Сира Карла. Разговоръ въ которой Г. Доссанъ вступилъ о его свойств?, касательно токмо его откупщиковъ и подвластныхъ, весьма достачествовалъ къ подтвержденію всего того, что самая пылающая благодарность и страстн?йшая любовь могли бы сказать въ его пользу. Мы иногда совершенно не помышляемъ, должны ли сожал?ть о безчестномъ злод?яніи Гарграфа, хотя ты впрочемъ не можешь сумн?ваться, чтобъ изв?стіе о претерп?нныхъ тобою мученіяхъ, не пронзило насъ до глубины сердца, естьли окончаніе соотв?тствовать будетъ нашимъ желаніямъ; то я д?йствительно ни о чемъ сожал?ть не буду. Но въ семъ то состоитъ вся наша опасность. Что тогда я должна д?лать, вечоръ сказала твоя бабушка, естьли предметъ всей моей н?жности обьятъ безнадежною страстію? Разсмотримъ сіе обстоятельн?е, естьли ты усматриваешь въ томъ хотя н?кую в?роятность, то сп?ши помочь себ?, заливая огонь, пока онъ еще мелькаетъ, и когда еще отбрасываетъ токмо единыя искры; долгъ твой требуетъ отъ тебя утушить его, любезная моя: и какимъ же другимъ средствомъ можешь ты до того достигнуть, есть-не т?мъ, что должно оставитъ толико любви достойную фамилію, и им?ть съ нею токмо переписку, то есть: возвратиться и жить съ нами, пока еще пламя не