вошли въ кабинетъ, тамъ Г. Ревсъ подалъ ему письмо отъ Багенгалля. Онъ его прочелъ. Ето весьма чрезвычайное письмо, сказалъ онъ отдавая его обратно Г. Ревсу, но что о томъ думаетъ Миссъ Биронъ? Согласна ли она на требуемое отъ нея? Вы легко о томъ судитъ можете, отв?чалъ Г. Ревсъ, изъ того, что она въ чрезвычайномъ находится зам?шательств?. Я думаю, возразилъ Сиръ Карлъ, что молодая особа столь отличнаго свойства, которая возвышаетъ уже до высочайшей степени оказанную мною ей услугу, прочла сіе письмо съ н?кіимъ прискорбіемъ; но сумн?валась ли она принять надлежащее въ такомъ случа? нам?реніе? Не призираетъ ли она и письма и того, кто къ ней оное писалъ? Я бы почиталъ Миссъ Биронъ.…
Онъ остановился: но начиная опять говорить, онъ столь сильно разгорячился, что произнесъ н?сколько весьма вспыльчивыхъ выраженій. Г. Ревсъ признается, что до сего времени онъ д?йствительно не почиталъ его способнымъ вдругъ воспламеняться съ толикимъ жаромъ. Я бы желала, дражайшая Люція, что бы онъ не остановлялся. Я бы хот?ла чтобъ онъ сказалъ, что онъ думаетъ о Миссъ Биронъ. Я теб? признаюсь, что мн? весьма было бы несносно, естьлибъ Сиръ Карлъ им?лъ худое мн?ніе о моихъ чувствованіяхъ.
Онъ прервавши р?чь Г. Ревса, которой желалъ оправдать мои безпокойствия? спросилъ у него, не учинено ли чего ниесть по случаю сего письма? не р?шились ли предать оное забвенію, и изьявлять къ виновнику величайшее презр?ніе? Г. Ревсъ ув?рилъ его, что не писали никакого отв?та: моглили сіи подлецы, возразилъ онъ, ибо я не иначе называю т?хъ, которые стороны къ предумышленной подлости ожидать отъ меня прощеній, за то, что я воспрепятсвовалъ имъ исполнишь ихъ злод?янія? Никто, Г. Ревсъ, не им?етъ бол?е меня униженія просить извиненій, я говорю даже и гораздо о низшихъ меня, естьли я по нещастію преступлю долгъ мой; то никакая власть не принудитъ меня не признать какого ниесть справедливаго д?янія.
Г. Ревсъ спросилъ его откровенно, не подалъ ли ему Багенгаллъ письма, и Сиръ Гарграфъ не обьявилъ ли ему поединка? Онъ получилъ первое и осв?домился о другомъ; и что отложилъ до ныняшняго понед?льника на оное отв?тствовать, поелику онъ нимало не думалъ, чтобъ таковое д?ло заслуживало къ сокращенію хотя единой минуты того удовольствія, которомъ онъ услаждаться хот?лъ принимая въ обьятія любезн?йшую сестру и ея супруга; онъ написавши отв?тъ отослалъ сегодняшняго утра.
Вы отослали, сказалъ ему Г. Ревсъ! какъ я опасаюсь, Г. мой!… …
Онъ ув?рялъ Г. Ревса, что онъ ничего не долженъ опасаться. Однако онъ просилъ ничего о томъ не говорить его сестрамъ и Милорду Л… поелику онъ не желаетъ, чтобъ такое д?ло, которое его нимало не безпокоитъ, причинило тщетныя прискорбія и нечтательныя страхи такимъ особамъ, о благополучіи коихъ онъ искренно печется. Я не могу стерп?ть, присовокупилъ онъ чтобъ моимъ друзьямъ не доставало какого ни есть удовольствія.
Но согласныли вы на поединокъ, спросилъ у него Г. Ревсъ?
Онъ отв?чалъ, что ему весьма часто случалось быть въ подобныхъ сему обстоятельствахъ; что онъ никогда не обнажалъ своей шпаги, разв? для своего защищенія и то тогда, когда уже не им?лъ бол?е никакого иннаго средства; что онъ не можетъ сноситъ никакой обиды, и что съ природы весьма вспыльчивъ, что единая прежде сего минута весьма много ему стоила, дабы ум?ритъ страсть свою; но когда уже по необходимости долженъ бываетъ приходитъ въ гн?въ, то весьма много претерп?ваетъ отъ собственныхъ своихъ разскаяній, чао находится уже не въ состояніи преодол?ть первую свою вспыльчивость.
Но я над?юсь, Г. мой, возразилъ двоюродной мой братъ, что вы не согласитесь…
Я не соглашусь ни съ к?мъ, Г. Ревсъ, касательно поединка. Я ни мало не опасаюсь, чтобъ меня почли за трусливаго челов?ка. Я им?ю во внутренности моихъ чувствованіяхъ… простите меня въ семъ тщеславіи, Г. Ревсъ: но я живу на св?т? не для людей, а для самаго себя, и для того судіи, которой обитаетъ въ моей внутренности.
Г. Ревсъ всячески старался восхвалить его движеніями своихъ рукъ и глазъ, ибо голосъ ему изм?нилъ, и онъ не въ силахъ былъ выразишь всего словами. Онъ былъ какъ восхищенъ удивлялся тому благородству, съ какимъ произнесены были посл?днія сіи слова, и мн? вид?ть св?тлые лучи, блестящіе на лиц? Кавалера Грандиссона.
Разговоръ еще не кончился. Сиръ Карлъ продолжалъ: между безчисленнаго множества злоупотребленій, кои я часто оплакиваю, н?тъ ни единаго могущаго привести меня въ толикое уныніе, какъ предумышленные поединки. И такъ въ чемъ же состоитъ великодушіе такого челов?ка, которой не можетъ отличиться отъ общенародныхъ мн?ній? Не знаемъ ли мы множества фамилій, въ коихъ глубокая печаль в?чно продолжаться будетъ за убіеніе отца, сына, брата, увлеченныхъ симъ зв?рствомъ. Челов?къ вызывающей на поединокъ другаго, и склоняющей его на особенное сраженіе ясно показываетъ что онъ презираетъ власть своею Создателя. Над?ется ли онъ получишь чрезъ то какую ниесть инную выгоду, кром? того, какъ быть смертоубійцею, и учинить неизгладимый порокъ всей невинной фамиліи? Но поелику вы довели меня до такою степени, т?мъ страннымъ письмомъ, которое позволили мн? прочесть, то я желаю сообщить вамъ также письмо полученное мною отъ Сира Гарграфа: оно содержитъ въ себ? сл?дующее:
'Я похваляю, Г. мой, то великодушіе, по которому обьявили вы свое имя. Я весьма не доволенъ моими людьми, которые такъ далеко отъ меня были, что не могли осмотр?ть, по обыкновеннымъ прим?тамъ, кто былъ врагъ на подающей на большой дорог? на невиннаго челов?ка: на невиннаго, покрайней м?р?, касательно васъ, весьма в?роятно, что вы над?ялись получить отъ меня какія ниестъ изв?стія, и вы конечно получили бы оныя гораздо скор?е, естьлибъ т? д?йствія жестокаго и нечаяннаго нападенія, коими вы ум?ли воспользоваться, не лишили меня даже до сего времени свободы выходить изъ моего покоя. Я требую отъ васъ удовлетворенія, приличнаго честному челов?ку. Изберите время, лишь бы токмо оное не дал?е было будущей середы. Сей отсрочки весьма довольно будетъ для разпоряженія вашихъ д?лъ. М?сто, естьли вы на то согласитесь будетъ въ Кенсингтон?. Я возму съ собою два пистолета, изъ коихъ отдамъ на вашу волю выбрать себ? одинъ, естьли вы не захотите доставить мн? одинъ изъ вашихъ. О прочемъ же стараніе поручено будетъ моему другу, Г. Багенгаллю, которой принялъ на себя трудъ отдать вамъ сію записку, и тому, кого вы назначите съ своей стороны. Пребываю государь мой, вашъ покорн?йшій слуга
Гарграфъ Поллекефенъ.
Въ Субботу.
Прочитавши сіе письмо Г. Ревсу, онъ ему сказалъ, что равном?рно желаетъ прочесть ему и учиненный на оное отв?тъ; что оный можетъ показаться ему весьма продолжителенъ; но естьлибъ Сиръ Гарграфъ зналъ его н?сколько короче, то довольно бы было къ тому шести строкъ.
'Письмо ваше, Г. мой, доставлено мн? въ прошедшую Субботу, чрезъ Г. Багенгалля, въ самую ту минуту, какъ я садился въ карету отъ?зжая на ц?лыя сутки въ загородной домъ. Я ни мало не сумн?вался, чтобъ сей предметъ или время могли перем?нить мое нам?реніе. Сестра моя находилась уже въ Коляск?. Мн? не захот?лось привести въ безпокойствіе женщину. Я отложилъ до понед?льника вамъ на оное отв?тствовать.
'Я обьявляю вамъ, Г. мой, что я всегда ощущалъ отвращеніе, хотя и весьма часто встречались со мною таковые случаи, обнажать шпагу въ таковомъ смертельномъ поединк?. И въ самое то время, я почиталъ себя стольво ув?реннымъ въ боевомъ искуств?, что отдавалъ себ? въ томъ справедливость. Поелику вступая въ таковое д?ло, я им?лъ другія причины кром? моей безопасности.
'Им?ете ли вы друзей, Г. мои? Любимы ли вы ими? Любите ли вы ихъ сами? Желаете ли вы препровождать жизнь свою для ихъ пользы равно и для своей? Им?ете ли вы также и враговъ, которые весьма будутъ радоваться видя кончину нашей жизни? Да произведутъ сіи разсужденія вліяніе надъ вашимъ разумомъ, такъ какъ они завсегда производили и надъ моимъ. Я весьма