Лондонъ 25 февраля
Милостивая государыня.
'Вы легко судить можете, что по нанесеніи Сиру Гарграфу Поллексфену жесточайшей обиды отъ Сира Карла Грандиссона; такое д?ло не останется безъ сл?дствій. Я клянусь вамъ Богомъ, что Сиръ Гарграфъ д?йствительно не знаетъ, что я им?ю честь къ вамъ писать. Во вс?хъ моихъ размышленіяхъ я нахожу единый токмо способъ къ изб?жанію кровопролитія, а сей способъ, государыня моя, состоитъ въ вашей власти. Сиръ Гарграфъ клянется, что всегда им?лъ относительно къ вамъ честныя нам?ренія. Вы знаете, какое онъ сд?лалъ употребленіе изъ той власти, которую им?лъ надъ вами. Естьлибъ онъ поступилъ съ вами неблагопристойно, то конечно бы не признался мн? въ истинн?. Молодая особа, какихъ бы она достоинствъ ни была, съ коею желаетъ совокупиться бракомъ знатной челов?къ, им?ющій десять тысячь фунтовъ Штерлинговъ ежегоднаго доходу, наипаче будучи ув?ренъ, что сердце ея совершенно свободно не должна почитать себя т?мъ обиженною; и тотъ, которой побуждаемъ былъ самолюбіемъ принять насильственныя м?ры, дабы учинить ее своею супругою гораздо мен?е зла сд?лалъ ей, нежели самому себ?.
И такъ, государыня моя, когда Сиръ Карлъ Грандиссонъ до того времени былъ ни что иное, какъ неизв?стный для васъ челов?къ, а Сиръ Гарграфъ считалъ за честь им?ть о васъ принятыя нам?ренія; вы же ни къ кому еще не им?ли склонности: то изъ всего выше сказаннаго я заключаю, что естьли благоволите согласиться быть супругою Поллексфена, и естьли Кавалеръ Грандиссонъ пожелаетъ просить прощенія явнымъ образомъ, за причиненную отъ него жестокую обиду, къ коей не подано ему нимал?йшаго повода: то я отр?кусь въ сей ссор? бытъ Секундантомъ Сиру Гарграфу, полагая, что онъ не пожелаетъ принять такого удовольствія, кое я почитаю равностоющимъ тому насилія, на кое онъ жалуется. Я торжественно повторяю, что онъ нимало неизв?стенъ о той вольности, которую я принимаю къ вамъ писать. Вы можете о семъ посов?товаться съ Г. Ревсомъ, двоюроднымъ вашимъ братцемъ; но позвольте мн? истребовать, чтобъ къ нему только и была вся ваша дов?ренность, естьли вы дадите мн? честное слово, что въ продолженіе одного м?сяца, вы согласитесь сочетаться законнымъ бракомъ съ Сиромъ Гарграфомъ; то я всячески постараюсь употребить мою власть, которую по щастію им?ю надъ его разумомъ, дабы привести его къ примиренію по вышесказаннымъ условіямъ.
'Вчера по полудни, я принялъ на себя трудъ отнести къ Сиру Карлу письмо отъ Сира Гарграфа. Въ то время онъ уже садился въ карету съ своею сестрицею. Онъ развернувши письмо, сказалъ мн?, съ приличною ему учтивостію, что онъ отъ?зжаетъ въ Кольнеброкъ, для принятія весьма любезныхъ для него особъ, возвратившихся изъ Шотландіи; что онъ не прежде понед?льника можетъ возвратиться въ Лондонъ, и что ощущаемое имъ удовольствіе вид?ться съ такими друзьями, съ коими онъ уже весьма долгое время былъ въ разлук?, не позволяетъ ему до того времени даже и помышлять о писанномъ къ нему, но что по возвращеніи онъ не преминетъ отв?тствовать на оное съ достодолжнымъ почтеніемъ, я отъ васъ не скрою, государыня моя, что будучи пл?ненъ столь отличнымъ видомъ Сира Карла, его благородными поступками, и вс?мъ т?мъ что ни прим?тилъ чрезвычайнаго въ его свойств? чистосердечно желалъ, чтобъ столь короткое время, оставшееся допонед?льника, могло произвести какую ни есть благополучную перем?ну. Я почелъ себ? за долгъ учинить вамъ вышеозначенныя мною предложенія, и над?юсь что вы не мен?е почтете себя обязанною, какъ и я,предупредить, естьли можно, т? пагубныя сл?дствія, коихъ должно страшиться отъ такой распри и между такими знатными особами.
'Хотя я не им?ю чести, государыня моя, быть лично вами знаемъ; но нравы мои толико изв?стны, что нимало не сумн?ваюсь, дабы можно было приписать мн? другія причины, кром? т?хъ, въ коихъ уже я вамъ отчетъ отдалъ. Естьли вы по милости своей удостоите Сира Гарграфа своимъ отв?томъ, хотя бы оный состоялъ въ двухъ словахъ, надписавъ на мое имя въ Кавендиш-Скваръ; то я могъ бы познать изъ того ваши нам?ренія. При семъ пребываю, милостивая государыня, съ глубочайшимъ почтеніемъ и преданностію, вашъ и проч.
Багенгаль.
О дражайшая моя! сколь ужасно сіе письмо! Сердце Г. и Гжи. Ревсъ чувствительно онымъ поражено. Г. Ревсъ весьма почитаетъ себя ув?реннымъ, что естьли сей Гарграфъ твердо будетъ настоять въ своемъ предпріятіи; то Сиръ Карлъ не можетъ отр?чься изъ чести, чтобъ не удовлетворить его желанія. Честь! ужасная мечта! И такъ что значитъ честь въ такомъ смысл?? Не есть ли она въ семъ случа? врагъ долгу, благодушію, закону и вс?му тому, что ни есть въ св?т? почтенн?йшаго и священн?йшаго между челов?ками? Какъ могу я тогда перенесть взоры Миссъ Грандиссонъ? Я должна страшиться отъ нее ужасной ненависти. Проститъ ли Она меня когда ни будь, что вторично подвергаю опасности жизнь ея брата?
Но что ты о томъ думаешь? Гжа. Вильліамсъ такого мн?нія… поелику Г. Ревсъ тайнымъ образомъ просилъ сов?та у Гжи. Вильліамсъ. Она сказала, что естьли надлежитъ предупредить злощастныя сл?дствія… справедливое Небо! она сказала, что почитаетъ меня обязанною… увы! дражайшая моя, учиниться женою такого челов?ка, каковъ Гарграфъ! исполненнаго злостію, жестокостію, в?роломствомъ! о чемъ думаетъ Гжа. Вильліамсъ? Однако, естьли состоитъ въ моей власти спасти жизнь Сира Карла; то позволено ли мн? будетъ отрещись отъ оной изъ самолюбія, и къ польз? толико же кратковременнаго благополучія, какова жизнь, между т?мъ когда видимъ великое множество честныхъ женщинъ осужденныхъ жребіемъ влачить злощастную жизнь съ злыми мужьями?..… Но сей кровожаждущій челов?къ не получилъ ли уже пожертвованія моей жизни? Я во всякое время готова ему оною жертвовать. Естьли варваръ желаетъ пронзить кинжаломъ мою грудь и удовлетворить свою алчность моею кровію; то я ни единою минутою не замедлю.
Съ другой стороны, Г. Ревсъ судитъ, что Сиръ Карлъ не легко согласится на принесеніе прощенія. Могу ли я сумн?ваться, отв?чала я, чтобъ проклятой Гарграфъ, естьли желаетъ чрезъ Багенгаля получить себ? удовольствіе тою ц?ною, какую отъ меня требуетъ, удобно склонился отречься отъ всякаго другаго требованія, дабы обратить на него всю свою мстительность, когда я къ злощастію моему