учинюсь его женою? Не каваренъ ли онъ, не злобенъ ли, и не мстителенъ ли? Но да удалена будетъ и самая мысль, чтобъ я когда ни есть склонилась разд?литъ съ нимъ мой жребій… Впрочемъ произойдетъ ли отъ того какая ни есть перем?на? Самый гробъ мой можетъ ли произвести въ томъ какую ни есть перем?ну? и его ненависть къ изящн?йшему изъ вс?хъ челов?ковъ, не учиниться ли отъ того еще жесточайшею? О Люція! какое бы страшное изображеніе ни начертала я теб? о моихъ прискорбіяхъ, опасностяхъ, и о жестокомъ поступк? претерп?нномъ мною отъ сего изверга, но никогда я не ощущала еще того, что теперь д?йствительно происходитъ въ моемъ сердц?.
Но, естьлибъ Миссъ Грандиссонъ сов?товала мн? и понуждала меня принять то условіе, которое приводитъ меня въ трепетъ; то могла ли бы я отказать ей въ моемъ согласіи? Не им?етъ ли она права требовать отъ меня сего повиновенія для безопасности невиннаго своего брата? И не поучали ли насъ, что сей св?тъ есть м?сто искушенія и печалей? И нещастіе не необходимо ли для насъ нужно, дабы отдаляться отъ суетъ его? Естьли въ моихъ доводахъ видна справедливость и благодарность; естьли я помышляю токмо о спасеніи гораздо драгоц?нн?йшей жизни, нежели моя собственная, и которая подвержена была опасности единственно ради меня; то должна ли я колебаться хотя единую минуту?… Однако, дражайшая моя Люція, чтожъ могу я теб? сказать? увы! колико я злощастна т?мъ, что не могу просить сов?та у столъ н?жной сестры, которая великое принимаетъ участіе въ сей драгоц?нной жизни, и которая была бы въ состояніи наставить меня спасительными своими сов?тами, естьлибъ я того была достойна!
Г. Ревсъ спрашиваетъ, не льзяли, не взирая на клятвы сего Багеналля,которой ув?ряетъ что Сиръ Гарграфъ д?йствительно неизв?стенъ о томъ, что онъ ко мн? пишетъ, подозр?вать его, что онъ писалъ ко мн? съ его согласія. Но въ семъ самомъ предположеніи, условіе не естьли самое существенное д?ло? И мой отказъ, не воспалитъ ли въ нихъ ярость? Поединокъ не обьявленъ ли уже Сиру Карлу, и не обьявилъ ли уже онъ, что отв?тствовать на оной будетъ въ понед?льникъ? Я не усматриваю въ семъ никакой корысти. Сиръ Карлъ чувствительно будучи т?мъ тронутъ, не въ состояніи предать оное забвенію. Честь д?йствительно не позволяетъ ему никакихъ предлагать договоровъ, ниже принимать оные. А понед?льникъ не наступитъ ли посл? завтра? Сей денъ, единый день мн? остающейся, есть такой, которой я назначила для возблагодаренія Всемогущаго за щастливое мое избавленіе, въ м?ст? посвященномъ святому его имени; и естьли я буду им?ть щастіе сохранить жизнь мою, то конечно пагубою такого челов?ка, которой гораздо достойн?е той жизни, коею я была ему обязана.
Движенія, волнующія мое сердце,принуждаютъ меня оставить перо. Воззри на сію бумагу орошенную горькими моими слезами. Сего дня весьма уже поздо отсылать къ теб? письмо мое; а хотя бы еще и не весьма было поздо; но я не столь была бы жестока, чтобъ заставила тебя принимать участіе въ моихъ мученіяхъ, происходящихъ отъ столь ужасной неизв?стности.
Въ Воскресенье по утру.
Ни съ мал?йшимъ вниманіемъ писать мн? не можно. Во всю ночь я не могла сомкнутъ глазъ даже ни ни единую минуту, и конечно они опухли отъ безпрестаннаго теченія слезъ. Г. Ревсъ д?йствительно р?шился предать все забвенію, до возвращенія Сира Карла или сестры его; то есть: ничего не д?лать, не посов?товавшись съ однимъ или съ другою; впрочемъ онъ принялъ весьма хорошія м?ры, дабы им?ть осв?домленіе о вс?хъ движеніяхъ ненавистнаго сего Гарграфа. Насъ ув?ряютъ, что во время моего отъ него освобожденія, онъ лишился трехъ самыхъ здоровыхъ своихъ зубовъ. Боже мой! любезная моя, какое пораженіе для челов?ка толико тщеславящагося своимъ видомъ! разсуди о его б?шенствахъ.
Г. Ревсъ будетъ также ув?домленъ о возвращеніи Сира Карла, какъ скоро онъ прибудетъ. Ему сказано тайнымъ образомъ, что Сиръ Гарграфъ почти безпрестанно сидитъ въ уединеніи съ Багенгаллемъ. О дражайшая моя! сіе обстоятельство приводитъ меня въ великое зам?шательство.
Я совершенно предалась на разсужденіе Г. Ревса, которой, почитая сего Багенгалля за безчестнаго челов?ка, и сл?довательно неспособнаго писать въ хорошихъ нам?реніяхъ, сказалъ мн?, что не надлежитъ ничего ему отв?тствовать. Не взирая на то, я было покусилась приняться за перо, но совершенно не знала, что должна была писать. Не желаете ли вы, спросилъ меня Г. Ревсъ, подать какую ни есть надежду совм?стнику Сира Гарграфа? Ахъ! н?тъ, н?тъ, отв?чала я ему. Естьли вы хотите то сд?лать, присовокупилъ онъ, то я весьма ув?ренъ, что не смотря на ваше великодушіе и на побудительныя причины, вы будете презираемы Сиромъ Карломъ и его сестрою.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби. Въ Понед?льникъ 27 февраля.
Колико несносенъ былъ для меня вчерашній день! ночь не мен?е терзала мои чувствованія. Прозьбы мои не были вняты Небомъ, поелику они не подали мн? никакой надежды, которая долженствовала бы за оными посл?довать. Колико я была благополучна до отъ?зда моего въ Лондонъ. Я нахожусь не въ состояніи писать. Мн? не возможно о всемъ изьясниться подробно. Г. Ревсъ осв?домился, что Сиръ Карлъ, Милордъ Л… и дв? его сестры прибыли вчерашняго числа весьма поздо. О дражайшая Луція! какъ окончится сегоднишній день?
Я получила записку отъ Миссъ Грандиссонъ, которая проситъ меня отзавтракать у нее съ Графинею ея сестрою. Сіе, говоритъ она, случилось нечаянно, безъ чего она ув?домилабъ меня о томъ еще вчерашняго вечера, какъ бы они поздо ни прі?хали. Она весьма пріятно насм?хается надъ тою нетерп?ливостію, съ какою сестра ея желаетъ со мною вид?ться, что весьма в?роятно положить можно, что никто изъ нихъ не им?етъ нимал?йшаго св?денія о жестокой причин? моихъ опасеній. Коликую радость не принесло бы мн? сіе посещеніе въ другое время? Но теперь приноситъ оно мн? токмо задумчивое удовольствіе, и такое, какое восчувствовали бы печальные друзья, отъ больнаго въ отчаяніи лежащаго, увидя прибывшаго л?каря, коего они весьма долгое время ожидали, и коего вспомоществованіе не иное что имъ предв?щаетъ, какъ сумнительныя облегченія. Но я слышу у воротъ стукъ кареты…
Я поб?жала къ окну, которое было на улицу. О дражайшая моя! д?йствительно карета остановилась. Но я въ ней никого бол?е не видала, кром? двухъ особъ. Боже милостивый! можетъ быть ето Сиръ Карлъ… сердце мое предчувствуетъ…
Я вошла въ свой кабинетъ съ н?сколько большимъ спокойствіемъ, хотя оное см?шано было со страхомъ. Ты прочтешь зд?сь подробное о всемъ произшедшемъ у насъ во время трехъ часовъ описаніе.
Г. Ревсъ вышедшій принять ихъ къ карет?, подалъ руку Графин?. Я сошла въ большой залъ прежде, нежели он? вошли въ оный. Миссъ Грандиссонъ, съ весьма веселымъ видомъ, сказала тогда своей сестр?: и такъ, естьли теб? угодно, познакомтесь теперь съ двоюродною нашею сестрою Ревсъ. Графиня по оказаніи почтенія Гж?. Ревсъ, обратилась ко мн?. Вотъ она самая, возразила Миссъ Грандиссонъ; вотъ любезная наша Генріетта. Милади оказала мн? свое почтеніе. Но что такое значитъ! вскричала сестра ея, устремивъ на меня глаза