Въ равенств?, государь мой! Онъ наложилъ руку на свою шпагу. Дворянинъ равенъ и самому Князю, государь мой, въ такомъ д?л?, которое касается до чести. Такъ подитежъ и ищите себ? Князей, Г. Гревиль. А я не Князь и вы не больше причины им?ете ко мн? относитъся, какъ и къ такому челов?ку, коего никогда не видали. Въ то время слуга пришедъ доложилъ ему, что карета готова: Государь мой, примолвилъ онъ, я оставляю вамъ во власть сію горницу. Вашъ слуга. Сего вечера я исполяю ваши приказанія.
Одно слово, Сиръ Карлъ, пожалуйте, одно только слово. Чего хочетъ отъ меня Г. Гревиль? [оборотясь къ нему] Учинилили вы предложенія? Приняты ли он?? Я повторяю, государь мой, что иначе должно поступать, ежели хотите им?ть право ожидать отв?та, на такія вопросы.
Однако я у васъ онаго испрашиваю, государь мой, и сочту сіе за милость.
Сиръ Карлъ, вынимая часы… девять часовъ било! я ихъ принуждаю ждать… но вотъ мой отв?тъ, государь мой. Предложенія я учинилъ и какъ уже вамъ сказалъ, над?юсь, что они будутъ приняты.
Естьлибъ вы были и со всемъ отм?нной челов?къ на св?т?, но тотъ, коего вы видите могъ бы при всемъ томъ усумнишься въ усп?х? вашихъ домогательствъ къ той особ?, коея затрудненія кажется умножаются отъ оказываемой ей покорности. Но до тому мн?нію, какое о васъ им?ю, ув?ренъ я, что вы не на удачу сюда прі?хали. Я страстно люблю Миссъ Биронъ. Мн? бы не льзя было и показаться въ своей провинціи, естьлибъ я стерп?лъ, чтобъ сіе сокровище было изъ оной похищено.
Въ вашей провинціи, Сударь? Въ весьма же т?сныхъ пред?лахъ вы себя ограничиваете. Но я жал?ю о васъ, что любите столь страстно, ежели…
Вы о мн? жал?ете, государь мой? Прерывая Сира Карла. Я не люблю етаго возносчиваго вида. Словомъ, вамъ должно отречься отъ Миссъ Биронъ или оспоривать ее мн? по правамъ чести.
Покорной слуга, Г. Гревиль… вашъ братецъ, любезная моя, пошелъ въ низъ.
Тотъ нахалъ не преминулъ за нимъ пойти, и видя что онъ скоро сядетъ въ карету, остановилъ его за руку при многихъ свид?теляхъ. Мы прим?чены, сказалъ онъ ему на ухо, выдте со мною на н?сколько минутъ. Клянусь всемъ, что вы мн? въ етомъ не должны отказать. Я не могу снести, чтобъ вы по?хали отсюда въ такомъ торжеств? туда, куда васъ д?ла призываютъ.
Сиръ Карлъ далъ себя вести, и какъ отошли къ сторон?, то Г. Гревиль, вынулъ шпагу, понуждая и вашего братца, чтобъ обнажилъ свою.
Сиръ Карлъ наложилъ на шпагу руку, но не вынимая ее. Г. Гревиль, сказалъ онъ своему непріятелю, не подвергайтесь безъ пользы опасности. Онъ хот?лъ было возвратиться къ своей карет?; но наглецъ клялся, что ничего не принимаетъ въ зам?ну сего произшествія, кром? совершеннаго отреченія отъ Миссъ Биронъ. А поелику онъ по неистовству своему, какъ Г. Фенвичь по его же словамъ говоритъ, становился очень опасенъ; то Сиръ Карлъ обнажилъ свою шпагу… я ум?ю только защищаться; Гревиль, вы худо бережетесь, и однимъ замахомъ овлад?лъ его шпагою, и не причиня ни малаго удара, сд?лалъ такъ, что она проскользнула изъ его руки. Вы видите, что я могу сд?лать, сказалъ онъ приставя свою шпагу къ его чреву. Примите жизнь и свою шпагу; но по благоразумію или изъ чести не испытывайте своего жребія.
Не ужели вижу у себя опять свою шпагу, не будучи раненъ? Такой поступокъ великодушенъ. Сего вечера, говорите вы?
Я еще повторяю, что сего вечера готовъ буду исполнить ваши приказанія или у васъ самихъ или въ сей гостинниц?. Но не говорите мн? больше о поединк?, государь мой; естьлибъ вы знали мои правила…
Какъ ето можно! (съ клятвою) какъ могу я забыть сіе жестокое для меня произшествіе?… не обнаруживайте моего поступка въ замк? Сельби…. Какъ ето можно? Мы зд?сь увидимся сего вечера. Онъ удалился съ видомъ пораженнымъ крайнимъ уныніемъ.
Сиръ Карлъ вм?сто того, чтобъ возвратиться прямо къ своей карет?, пошелъ въ свои покои, написалъ извинительное письмо моей тетушк?; ибо очень уже опоздалъ прі?хать сюда въ тотъ часъ, въ которой нам?рялся; и чувствуя что былъ несколоко растроганъ такъ какъ и самъ въ письмец? признался, про?зжался онъ въ карет? до самаго об?деннаго времени.
Сколько бы у насъ было безпокойства, естьлибъ знали, что онъ извинялся въ томъ, что съ нами отужинать ему не льзя токмо для того, дабы вид?ться съ т?мъ нахаломъ въ Нортгамтоня?? Г. Фенвичь расказываетъ, что Г. Гревиль склонилъ его сего вечера ему сопутствовать. Сиръ Карлъ весьма учтиво имъ извинился, что принудилъ себя н?сколько дожидать. Хотялбъ Гревиль и им?лъ злыя нам?ренія; однако въ правой своей рук? столько чувствовалъ онъ то д?йствіе, которое его обезоружило, что не могъ бы ею влад?ть. Но онъ откровенно признался что Сиръ Карлъ поступилъ благородно возвратя ему шпагу въ томъ самомъ жару, въ коемъ еще его вид?лъ и не сд?лавъ ни какого другаго употребленія своею. Не вдругъ р?шился онъ обьясниться съ нимъ съ сею ум?ренностію и ни что столько не способствовало къ успокоенію его, какъ изв?щеніе поданное ему отъ его супротивника, что онъ не расказывалъ намъ о семъ приключеніи и что въ томъ полагается на него самаго. Такой великодушной поступокъ столько его поразилъ, что онъ началъ его хвалить и свид?тельствовать свою благодарность. Фенвичь, примолвилъ онъ, раскажетъ все сіе въ замк? Сельби не утаивая ни чего хотя оно будетъ служить столько же къ моему стыду, сколько къ вашей чести; но чтобъ сіе не навлекло мн? ненависти отъ Миссъ Биронъ. Запальчивость лишила меня вс?хъ выгодъ. Я буду усиливаться уважать васъ, Сиръ Карлъ, но не могу удержаться, чтобъ не им?ть къ вамъ ненависти, естьли вы въ своихъ нам?реніяхъ усп?ете. Однако я предлагаю такое условіе, чтобъ вы возтановили меня въ замк? Сельби и въ мысляхъ Миссъ Биронъ, и естьли получите желаемый вами усп?хъ; то да позволено мн? будетъ разгласить, что сіе сд?лано съ моего согласія. Они разстались весьма учтиво, проводя вм?ст? часть ночи. Сиръ Карлъ, какъ Г. Бельшеръ и Докторъ Барлетъ многократно намъ говорили, всегда им?лъ искуство перем?нять въ усердные себ? друзья самыхъ смертельныхъ враговъ. Должно благодаритъ Бога, что окончаніе сего д?ла не было злополучно. Г. Фенвичь присовокупляетъ, что оное приключеніе ее очень разгласилось. Я не мен?е за сіе благодарю Бога. Г. Гревиль отрекся отъ всего, когда ему о томъ говорили. Теперь онъ обьявляетъ, что хочетъ оставишь всю надежду въ разсужденіи Миссъ Биронъ; но что Сиръ Карлъ есть одинъ токмо такой челов?къ въ Англіи, коему онъ можетъ уступитъ свои требованія. Какъ я рада. Любезная Милади что вс? яростныя движенія сего неистоваго челов?ка столь щастливо прекращены!
Мы ожидаемъ съ часу на часъ вашего братца. Новая опасность, коей онъ за меня подвергался, сод?лываютъ его намъ гораздо любезн?йшимъ, нежели прежде. Какъ можно намъ удержаться, сказалъ мн? дядюшка, чтобъ не бросишься къ нему въ обьятія, когда онъ придетъ спрашивать, какое сл?дствіе вывели мы изъ нашихъ разсужденій? Ежели посл?довать мн? сов?ту Г. Дина, то я должна по перьвому слову предложить ему свою руку. Об? мои сестры сов?туютъ мн?, чтобъ я не принуждала его просишь оной два раза; бабушка и тетушка, кои всегда непрем?нны въ своемъ благодушіи, говорятъ чтобъ поступаемо было сообразуясь съ случаемъ и чтобъ сов?товались съ моимъ благоразуміемъ, на которое, какъ говорятъ по своему ко изъ благоразположенію, могутъ он? полагаться; но чтобъ паче всего изб?гать принужденности въ толико лестномъ упованіи, любезная Милади, еще н?что смущаетъ мое сердце, [думаетели чтобъ то иначе быть могло:] въ разсужденіи н?жной и благородной Клементины.