Поелику не остается бол?е над?жды, любезный мои Грандиссонъ, чтобъ вы по бракосочетанію стали мн? братомъ; то во всемъ св?т? ни кого кром? Графа Бельведере не признаю такимъ, коему бы могъ желать сего названія. Онъ Италіанецъ. Сестра моя, которая всегда была намъ толико любезна, не станетъ отъ насъ удаляться. Онъ знаетъ, отъ какого нещастнаго состоянія она свободилась, и не только за то не возражаетъ, но почиталъ бы себя еще самымъ щастливымъ челов?комъ, естьлибъ могъ получишь ея руку во время жесточайшей ея бол?зни, когда врачи подавали ему надежду, что симъ средствомъ можетъ послужитъ къ ея излеченію. Небезъизв?стно ему, что она васъ любитъ; отъ обожаетъ ее по т?мъ самымъ причинамъ, по коимъ она васъ отвергаетъ, онъ питаетъ къ вамъ н?жное дружество, и совершенно полагается на вашу честь: принявъ все сіе въ разсужденіе, не должны ли мы желать его сродства?

Я не могу сумн?ваться, любезный другъ, чтобъ не отъ васъ завис?ло подать толико желаемый, нами прим?ръ. Когда вы не прем?няя закона. восторжерствовали надъ фамиліею, состоящею изъ ревностныхъ Католиковъ и могли привлечь къ себ? сердце самой разборчивой и доброд?тельной д?вицы. Какая особа, им?ющая чувствительное и свободное сердце, и какая фамилія могутъ вамъ противиться, ежели законъ и отечество въ семъ случа? будутъ одинаковы?

И такъ оставьте насъ въ надежд?, любезный мой Грандиссонъ, что вы поступите на такое усиліе: ув?рьте насъ, что не усомнитесь подать оный прим?ръ: а въ семъ упованіи мы будемъ понуждать свою сестру, чтобъ исполнила ту надежду, какую намъ подаетъ. Тогда, тогда увидите вы насъ въ Англіи, гд? принесемъ вамъ благодарность за премногія милости, коими почитаемъ себя вамъ обязанными. Сіи мои прошенія суть равно прошенія всей нашей фамиліи, которую, какъ я ув?ренъ, любить вы не престанете, да и вамъ об?щаю, что всегда будете ей дороги. Госпожа Бемонтъ присоединяетъ къ сему и свои прозьбы. Она ув?рена, какъ сама говоритъ, и меня проситъ ув?рить васъ съ ея стороны, что Клементина и вы, будете оба гораздо щастлив?е: она съ Графомъ Бельвеере, которой ей соотечественникъ и одного съ нею закона, а вы съ Агличанкою: гораздо щастлив?е, говоритъ она, нежелибъ того другъ отъ друга чаять могли. Госпожа Бемонтъ сказывала мн? за тайность, что вы открываясь ей въ сердечныхъ своихъ чувствованіяхъ даже и въ то время, когда им?ли о всемъ надежду, оплакивали печальное состояніе моей сестры и мое собственное, касательно закона, и что неоднократно ей объявляли, какъ то говорили и всей нашей фамиліи, что не сд?лалибы равныхъ предложеній и перьв?йшей въ св?т? Принцесс?.

Чего не должны мы ожидать отъ великой вашей души? Еще повторяю вамъ, мы ласкаемся, что въ вашей власти состоитъ спосп?шествовать нашему щастію, и не можемъ сумн?ваться о вашемъ на то соизволеніи; однако чтобъ изъ всего сего ни произошло, но не переставайте, дражайшій другъ любить вашего, и проч.

ПИСЬМО C.

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

22 Октября.

Мы теперь обстоятельно узнали то д?ло, которое задержало Сира Карла въ Нортгамптон?. Г. Фенвичъ, которой намъ оное разсказывалъ, слышалъ ето отъ самаго ненавистнаго Гревиля.

Вчера почти въ восемь часовъ поутру сей наглецъ пошелъ въ ту гостинницу, гд? вашъ братецъ остановился и вел?лъ ему сказать, что проситъ его на минуту съ нимъ переговорить. Сиръ Карлъ тогда почти уже од?лся, и далъ приказъ, чтобъ ран?е сюда посп?ть могли. Онъ принялъ пос?щеніе, о коемъ ему доложено.

Г. Гревиль признается, что его поступокъ былъ н?сколько надмененъ, видно, то есть: очень нагло. Я узналъ, государь мой, сказалъ онъ входя, что вы сюда прі?хали съ т?мъ, дабы похитить у насъ драгоц?нн?йшее сокровище, какое токмо им?емъ мы въ провинціи. Не нужно назвать ее по имени для уразум?нія моихъ словъ. Я называюсь Гревилемъ. Давно уже обращаю я свои старанія къ Миссъ Биронъ: хотябъ и Государя им?лъ я своимъ совм?стникомъ, но я положилъ клятву оспоривать мои на нее требованія.

Вы кажетесь челов?комъ возносчивымъ, отв?чалъ ему Сиръ Карлъ,оскорбленный безъ сумн?нія его видомъ и словами. Г. Гревиль могъ бы обойтись не обьявляя мн? своего имени. Я объ немъ слышалъ. Я не знаю, государь мой, какія ваши требованія. Ваша клятва ничто для меня не составляетъ. Я въ своихъ д?лахъ властенъ и ни кому въ нихъ отв?та давать не обязанъ.

Я предполагаю, государь мой, что нам?реніе, съ коимъ вы сюда прі?хали, есть то самое, о коемъ я говорилъ. Я испрашиваю вашего отв?та только на сей вопросъ и испрашиваю онаго какъ благопріятности оказываемой отъ дворянина дворянину.

Вы не такъ поступаете, государь мой, ежели хотите склонить меня, чтобъ васъ обязалъ. Однако я не скрою отъ васъ, что прі?халъ сюда въ нам?реніи употребить свои старанія у Миссъ Биронъ; над?юсь что оныя будутъ приняты, и не знаю ни кого, коего требованія уважать долженъ.

Кавалеръ Грандиссонъ, я знаю ваши свойства. Я почитаю васъ храбрымъ. И по сему св?денію взираю на васъ, какъ на такого челов?ка, съ коимъ изьясниться мн? пристойно. Я не изъ Поллексфеновъ, государь мой.

Я не вхожу, государь мой, въ то какіе вы, и какими не хотите показаться. Пос?щеніе ваше приноситъ мн? честь; но оно мн? въ сіе самое время непріятно. Я ?ду завтракать съ Миссъ Биронъ; я возвращусь сюда сегоже вечера и буду, им?ть время слышать все, что вамъ ни угодно будетъ говорить о сей или о всякой другой матеріи.

Насъ могутъ разслышать, государь мой. Не сд?даетели мн? милости и не сойдетели со мною въ садъ? Вы ?дете завтракать съ Миссъ Биронъ, говорите вы? Любезный Кавалеръ Грандиссонъ, согласитесь, чтобъ я только четыре минуты переговорить съ вами могъ въ саду.

Сего вечера, Г. Гревилъ, найдете вы меня въ готовности сд?лать все, что вы ни желаете; но въ сію самую минуту я не хочу быть задерживаемъ.

Я не допущу васъ, Государь мой, до сего пос?щенія, не получа отъ васъ согласія, что вы н?сколько минутъ поговорите со мною въ саду.

Такъ извинитежъ, Г. Гревиль, естьли я дамъ зд?сь свой приказъ, какъ будтобъ васъ у меня не было. Сиръ Карлъ позвонилъ. Одинъ изъ его слугъ тотчасъ къ нему вошелъ. Готовали карета? Тотъ часъ готова будетъ, отв?тствовано ему. Поторопитесь. Потомъ вынулъ изъ кармана письмо и прочелъ его, ходя по горниц? съ великимъ спокойствіемъ и не смотря на Г. Гревиля, которой, какъ самъ признается, кусалъ у себя губы, стоя у окошка и съ нетерп?ливостію ожидая, чтобъ слуга вышелъ. И тогда укорительнымъ голосомъ жаловался онъ на такой пренебрегающій поступокъ. Государь мой, сказалъ ему Сиръ Карлъ, можетъ быть вы должны еще благодарить за то, что зд?сь у меня въ поко? находитесь. Такое упорство не пристойно благородному челов?ку. Онъ началъ противъ воли своей разгорячаться и изьявилъ величайшую нетерп?ливость какъ бы скор?е у?хать. Г. Гревиль признается, что съ трудомъ могъ онъ удержаться, усматривая въ своемъ соперник? толикое преимущество во взорахъ и во всемъ вид?. Я повторяю мое требованіе, Сиръ Карлъ: и настою въ томъ, чтобъ вы переговорили со мною только четыре минуты. Вы ни какого права не им?ете того требовать, Г. Гревиль. А естьли думаете, что им?ете; то будетъ время о томъ мн? обьявить сего дня въ вечеру: но тогда, ежели угодно, выберите другія поступки, естьли желаете, чтобъ я почиталъ васъ съ собою въ равенств?.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату