мы находимся въ такой земл?, въ коей есть правительство для сохраненія правосудія. Онъ тотчасъ помогъ т?мъ двумъ нещастнымъ встать. У нихъ об?ихъ головы были окровавлены, а т?ло такъ изранено, что они не могли даже поднять своихъ шляпъ, кои около ихъ лежали. Сиръ Карлъ оказалъ имъ и сію услугу. Между т?мъ одинъ изъ двухъ Кавалеровъ стоящихъ на земли выведенъ будучи изъ терп?ливости такимъ медл?ніемъ, кричалъ яростнымъ голосомъ что онъ не удовольствовался еще мщеніемъ и конечно бросился бы на виновниковъ, естьлибъ не былъ удержанъ своими товарищами. Сиръ Карлъ спросилъ тогда у двухъ Англичанъ, не ужели по несправедливости поступили съ ними столь жестоко. Н?тъ, отв?чалъ одинъ изъ нападающихъ, они знаютъ сами, что они самые безчестные люди.И д?йствительно отъ угрызенія ли сов?сти или отъ ужаса они отв?тствовали только едиными стонами; и оба не могли стоять на ногахъ. Г. Ловтеръ, коего честь понудила сл?довать за Сиромъ Карломъ, при?халъ къ нимъ держа въ рукахъ пистолетъ, и тотчасъ вышелъ изъ коляски по прозб? Сира Карла дабы осмотр?ть не опасны ли были ихъ раны. Самый разъяренный изъ нападающихъ пожелалъ было тому воспротивиться: но Сиръ Карлъ остановилъ его лошадь, взявши за узду; и оборотясь къ прочимъ сказалъ имъ твердымъ голосомъ; Г. мои, сіи два иностранца весьма знатные Агличане. Я буду ихъ защищать до посл?дней капли крови. Однако, поелику вы не помышляете о б?гств?, и когда вашъ гн?въ стремится токмо на нихъ, то я начинаю думать, не им?етели вы какой ни есть причины поступать съ ними столь худо. Соблаговолите ли вы мн? хотя однимъ словомъ все оное изьяснить.

Сіи подлецы, отв?чалъ одинъ изъ Кавалеровъ, знаютъ насъ вс?хъ и отдадутъ справедливость нашему гн?ву. Они не получили и половины того наказанія, которое заслуживаютъ. Вы, Г. мой, кои кажетесь челов?комъ честнымъ и разсудительнымъ, знайте, что и мы не мен?е оныя качества наблюдаемъ, и по симъ то двумъ побудительнымъ причинамъ находимся мы зд?сь. Мы не покушаемся на жизнь сихъ двухъ мерзавцевъ; но хот?ли только дать имъ такое наставленіе, кое бы они во всю свою жизнь памятовали. Они подлымъ образомъ оскорбили честную женщину, и опасаясь мщенія друзей ея, пустились въ б?гство съ великою предосторожностію, дабы не подать знать о своемъ пути. Они притворно показывали, что хотятъ ?хать въ Анверъ. Два дни ?хали мы за ними по сл?дамъ ихъ. Вы видите ея мужа, брата и лучшихъ ихъ друзей, воспаленныхъ негодованіемъ и яростію.

Кажется, любезная моя, что ети два виновника въ самомъ д?л? отпустили н?которыхъ изъ своихъ людей въ Анверъ, и что по сей-то причин? им?ли они при себ? токмо одного. Тотъ конной присовокупилъ къ тому, что въ ихъ плутовств? находился еще третій Англичанинъ; что онъ у?халъ изъ предм?стія, въ коемъ они исполняли злод?йское свое предпріятіе въ другой коляск?; но что за нимъ погнались почти въ тужъ самую минуту, такъ что ему весьма было бы трудно изб?гнуть. Ето конечно былъ Багенгаль. Сперва Сиръ Гарграфъ увидя около себя токмо трехъ своихъ противниковъ, хот?лъ было имъ сопротивляться; но когда появились посл?дніе четверо, то храбрость ему изм?нила, когда ихъ призналъ. Онъ далъ себя вести въ удобное къ ихъ нам?ренію м?сто. Лакей его, которой сид?лъ на лошади и за коимъ они ни мало не присматривали обезоруживая его, ушелъ во время исполненія ихъ должности, над?ясь доставить ему помощь.

Сиръ Карлъ отв?чалъ, что самый справедливый гн?въ не позволяетъ никому управляться собственными своими руками. Ему на сіе возразили, что естьли виновники почитаютъ себя правыми, то могутъ на нихъ жаловаться, поелику они знаютъ гд? найти т?хъ, кои столь худо съ ними поступили. Между т?мъ временемъ Г. Ловтеръ осмотр?вши ихъ раны, ув?рилъ что он? не весьма опасны; но судя что имъ нужно скорое вспомоществованіе, приказалъ ихъ положишь въ коляску. Семеро конныхъ, отъ?хавшихъ на н?которое разстояніе, дабы о чемъ то посов?товаться, возвратились къ Сиру Карлу прежде, нежели подвезена была коляска. Онъ опасаясь, чтобъ опять въ нихъ злоба не возгор?лась и с?дши на лошадь, сталъ на переди своихъ людей, съ т?мъ присудствіемъ разума, которой обыкновенно возвышаетъ его свойство. Онъ по?халъ къ нимъ на встр?чу. Государи мои, сказалъ онъ имъ, съ дружескими, или какими другими нам?реніями возвращаетесь вы ко мн?? Н?которой изъ нихъ отв?чалъ: Вражда наша стремится токмо къ симъ двумъ подлецамъ. Я повторяю, продолжалъ онъ, что мы не покушаемся на жизнь ихъ; пусть они узнаютъ, кто мы таковы, и пусть почитаютъ себя за презрительн?йшихъ въ челов?ческомъ род?. Они еще не получили того наказанія, которое заслуживаютъ. Но пусть они признаются въ своей подлости на кол?нахъ и просятъ прощенія у того честнаго челов?ка, коего супругу обезчестили они самымъ подл?йшимъ образомъ. Сего то единаго требуемъ мы для него удовлетворенія, съ об?щаніемъ, чтобъ они во всю свою жизнь не приближались за дв? мили къ его жилищу.

Я думаю, любезная Генріетта, что оба наши Герои не им?ли нужды быть принуждаемы къ сему об?щанію.

Сиръ Карлъ оборотясь къ нимъ сказалъ съ великою кротостію: Господа, естьли вы виноваты, то должны безъ всякаго стыда просить сей милости; но естьли вы невинны, то моя жизнь, равно какъ и жизнь моего друга, и сихъ служителей, будутъ употреблены безъ всякаго сожал?нія для избавленія моихъ соотечественниковъ отъ несправедливаго угн?тенія.

Мерзавцы бросились на кол?ни; а семеро конныхъ роспрощавшись весьма учтивымъ образомъ съ Сиромъ Карломъ поворотились къ большой дорог?.

Тогда оставалось токмо положить Сира Гарграфа и Г. Мерцеду въ ихъ коляску. Сія услуга не безъ труда имъ была оказана; но и посреди т?хъ жалобъ, кои каждое движеніе изъ нихъ извлекало, они не преставали приносить чувствительн?йшей благодарности своему избавителю. Онъ ?халъ за ними проводникомъ даже до вы?зду въ Парижъ. На завтра не преминувши придти къ нимъ нашелъ ихъ обоихъ лежащихъ въ постел? и такъ израненыхъ что они не могли даже и пошевельнуться. А какъ Г. Мерцед? бол?е вс?хъ досталось, то и в?роятно что онъ былъ бол?е вс?хъ виноватъ. Онъ остался въ Париж? и л?чился; но Сиръ Гарграфъ собравшись съ силами, приказалъ себя перенести въ носилкахъ въ Кале съ великою осторожностію безъ сумн?нія для того чтобъ не приближаться къ Аббевилю. Онъ находится въ Лондон? уже дня съ два.

Г. Ловтеръ присовокупляетъ, что Сиръ Карлъ занимаясь безпрестанно д?лами касающимися до им?нія Г. Данби, просилъ его сообщить намъ сіи осв?домленія и что съ нетерп?ливостію желая продолжать путь свой, не прежде будетъ къ намъ писать какъ про?хавъ Алпійскія горы.

Прим?чаніе. Не льзя сумн?ваться, чтобъ по временамъ об? госпожи не продолжали между собою переписки. О изключеніи сихъ писемъ сожал?ть будутъ токмо т?, кои любятъ небольшія домашнія подробности. Время уже представить Сира Карла въ Италіи.

ПИСЬМО LXVIII.

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

Болонія, 21 Маія.

Вы должны судить, любезный и уваженія достойный другъ мой, что мн? совершенно было невозможно писать къ вамъ до прибытія въ сей городъ. Исполненіе по зав?щанію д?лъ удержало меня въ Париж? гораздо дол?е нежели въ немъ пробыть над?ялся. На конецъ я получилъ хорошій усп?хъ во вс?хъ моихъ чаяніяхъ. Г. Ловтеръ конечно уже васъ ув?домилъ о первыхъ произшествіяхъ нашего путешествія и о весьма чрезвычайномъ приключеніи, случившемся съ нами почти у самаго Парижа.

Мы не безъ труда пере?хали Монт Сенисъ по причин? ненастья; и въ столь худую погоду я ни мало не удивился, нашедъ вершину сей горы. не столь пріятною, какова оная обыкновенно бываетъ при наступленіи л?та. Вы конечно еще помните, что Епископъ Ноцера об?щался встр?тить меня у самыхъ Алиійскихъ горъ: но какъ я писалъ къ нему изъ Ліона, что над?юсь вид?ться съ нимъ въ Парм?, то и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату