Мил. Н?тъ, но вы можете говорить о старыхъ матеріяхъ новыя слова; но замолчите! Вонъ идетъ мой муженекъ. Она тотчасъ приб?жала къ своимъ клависинамъ. Самой ли ето тотъ голосъ, о коемъ вы меня просили, Генріетта? и посл? пробы она заиграла арію, прип?вая весьма н?жнымъ голосомъ.
Милор. Ж… Вашъ покорн?йшій слуга, Миссъ Биронъ, присудствіе ваше возобновляетъ радость въ моемъ сердц?. Сударыня, [говоря жен? своей] мн? кажется, что вы сейчасъ токмо увид?лись съ Миссъ Биронъ и такъ, еще рано начинать играть арію. Я совершенно не постигаю вашихъ нам?реній.
Мил. Н?тъ ничего пріятн?е Гармоніи. И я будучи чрезвычайно опечалена нигд? не нахожу толикаго ут?шенія какъ въ моихъ клависинахъ.
Милор. [Поднявши об? руки] Гармоніи, Сударыня! Богъ мн? свид?тель… Но я желаю все обнаружить предъ Миссъ Биронъ.
Мил. Н?тъ въ томъ никакой необходимости, Милордъ. Она уже все то знаетъ что знать можетъ; разв? токмо недостаетъ т?хъ, красокъ, кои могъ бы къ тому присовокупить пылкій вашъ разумъ. Н?тъ ли у тебя зд?сь продолжительнаго моего письма, Генріетта?
Милор. Возможно ли, Сударыня, чтобъ вы им?ли бодрость писать…
Мил. Скажите отважность, Милордъ. Для чего беречь словъ? Вы можете стольже свободно говорить и передъ Миссъ Биронъ, какъ говорили безъ нее. Я понимаю настоящія ваши мысли.
Милор. Очень хорошо, и такъ отважность.
Миссъ Бир. Какъ вамъ не стыдно, Милордъ. Перестаньте, Сударыня. Какая язвительность съ об?ихъ сторонъ? Естьлибъ я не столько васъ знала, то почла бы васъ за д?тей; ибо вы шутите до т?хъ поръ пока ваша шутка не обратится въ ссору.
Милор. Естьли вы знаете всю истинну, Миссъ Биронъ, то считаете ли меня хулы достойнымъ.
Миссъ Бир. Я хулю токмо вашъ гн?въ, Милордъ, вы видите, что Милади весьма хладнокровна; она нимало не сердится. Она, какъ кажется, желаетъ токмо вашей дружбы.
Милор. Проклятое хладнокровіе! Въ то время, когда я прихожу въ отчаяніе… .
Мил. Превосходное и трагическое восклицаніе! Но, Генріетта, вы обманываетесь. Сіе происходитъ не отъ одного токмо гн?ва; ибо Милордъ теперь чрезвычайно вспыльчивъ: хотя хотя до бракосочетанія былъ весьма покоренъ! Не зналъ ли онъ моего свойства? Онъ былъ терп?ливъ, когда ничемъ не былъ мн? обязанъ; а теперь, когда онъ чрезвычайно мною обязанъ…
Генріетта, Генріетта, пов?рь моей сов?сти, не выходи никогда за мужъ.
Миссъ Бир. Любезная Милади! Ваше сердце васъ осуждаетъ. Я ув?рена, что вы виноваты.
Милор. Сколь чувствительную приношу я вамъ благодарность, Сударыня. Я желаю ув?домишь васъ о всемъ съ начала до конца.
Мил. Съ начала до конца! вить Миссъ Биронъ уже о томъ знаетъ: я васъ о томъ ув?домляю, Милордъ. Но она неизв?стна токмо о томъ, что произошло передъ симъ за два часа. Вы можете ей то изьяснить какъ вамъ будетъ угодно… Но мы весьма были согласны назадъ тому часъ и восемь дней когда находились въ церкви Святаго Георгія.
Милор. Я напоминаю вамъ, Сударыня, то, ч?мъ вы клялись будучи въ оной.
Мил. Теперь могла бы я быть, вашимъ отголоскомъ, Милордъ, естьлибъ не р?шилась ум?рять себя: ибо вы можете признаться, что я сіе самое исполняла до сего вр?мени.
Милор. Вы не им?ли бы надъ собою такой власти, Сударыня, естьлибъ она не была основана на презр?ніи вами мн? оказываемомъ.
Мил. Лживое воображеніе! Милордъ, коего неосновательность вы сами знаете, безъ чего собственная ваша гордость не позволила бы вамъ въ томъ признаться.
Милор. Миссъ Биронъ позвольте…
Мил. Возможноли, чтобъ принимали удовольствіе обнаруживать все произвольно? естьлибъ вы посл?довали моему сов?ту, когда вчерашняго дня вошли посл? меня… Милордъ, сказала я вамъ столь же спокойно какъ и теперь, не обнаруживайте ничего. Но мой сов?тъ былъ безполезенъ.
Милор. Вы видите, Миссъ Биронъ…… но я пришелъ сюда отдать вамъ только мое почтеніе. [Онъ мн? поклонился и тотчасъ хот?лъ было выдти; но я его удержала за рукавъ.] Милордъ, вы не должны насъ оставлять. А вы, Сударыня, естьли сердце ваше ничемъ васъ не укоряетъ, говорите. Я не желаю, чтобъ вы отъ сего отрекались. [Она молчала.]
Миссъ Бир. И такъ признайтесь въ своей погр?шности. Об?щайтесь не столько быть въ словахъ вспыльчивою. Просите прощенія…
Мил. Боже милостивый! просить прощенія!
Миссъ Бир. И Милордъ будетъ у васъ просить прощенія за то, что худо васъ выразум?лъ и весьма скоро разсердился.
Милор. Весьма скоро, Сударыня?
Миссъ Бир. Какъ же можно почесть того челов?ка великодушнымъ, которой не взираетъ съ угожденіемъ на запальчивость молодой супруги исполненной живостію и веселостію, когда все ув?ряетъ, что сіе происходитъ отъ невинной шутки, безъ всякаго худаго нам?ренія или досады? Не по собственному ли своему выбору учинилась она вашею супругою? Не предпочла ли она васъ всякому другому челов?ку? Она никого не щадитъ своими насм?шками и не можетъ себя въ томъ преодол?ть. Я ни мало не желаю ее оправдывать; позвольте мн?, Миледи. говоришь чистосердечно. Поелику и братецъ вашъ не могъ того миновать. Я помню, что онъ однажды весьма былъ т?мъ огорченъ. Но потомъ, Милордъ, прим?тя что сіе происходило отъ природнаго ея свойства, равно и отъ веселаго ея нрава оказываемаго ею т?мъ, которыхъ наибол?е любила, онъ ей простилъ; онъ принималъ удовольствіе см?яться надъ нею также и съ своей стороны; и сія малозначущая война, ограниченная съ об?ихъ сторонъ великимъ благоразуміемъ и пріятностію, составила ут?шеніе компаніи. Любители вы ее, Милордъ?
Милор. Никогда и никто столько нс любилъ своей жены. Пов?рьте, Миссъ Биронъ, что я челов?къ не худаго свойства.
Мил. Но своенравенъ и вспыльчивъ, Милордъ. Кто бы того ожидалъ?
Милор. По истинн?, дражайшая Миссъ Биронъ; никогда женщина не ум?ла столь искусно увеличивать обиды. Откудажъ моглобъ произойти сіе упорство, естьли не отъ презр?нія ею ко мн? ощущаемаго?
Мил. Вздоръ; вы опять доходите до самой глупой мысли. Но естьли вы въ самомъ д?л? ето думаете, то не принимаете ли вы прекраснаго средства къ минованію сего зла, приходя въ чрезвычайную запальчивость, д?лая различныя кривлянія и простирая свою жестокость даже до того, что изо рта показалась п?на? Я ему сказала. Миссъ Биронъ, [вотъ онъ, пусть отречется, естьли см?етъ] что челов?къ, коему я себя посвятила, им?лъ совершенно инной видъ. Всякой другой не почелъ ли бы сію укоризну за н?кое почтеніе приличное его виду, и въ самую ту минуту не скрылъ ли бы онъ свою страсть; дабы показать обыкновенную свою физіономію?