сердц? своемъ сожал?ніе, я прошу у васъ единаго слова въ ут?шеніе моему племяннику; я бы просилъ онаго у васъ на кол?нахъ еслибъ думалъ, что покорностію своею… Такъ, на кол?нахъ хочу я испрашивать у васъ милости; тогда сей честный старикъ схватилъ меня за другую руку держа меня за одну еще съ начала своего разговора, и упалъ предо мною на кол?ни.
Его положеніе привело меня въ чрезвычайное зам?шательство; я не знала, что д?лать, и что говорить; я не им?ла столько бодрости, чтобъ его поднять. Однако видя у ногъ своихъ челов?ка такихъ л?тъ, пріобр?тшаго отъ меня право къ уваженію его, обращающаго на меня омоченные слезами глаза, дабы, какъ онъ говорилъ, возбудитъ во мн? сожал?ніе къ его племяннику, весьма я была тронута, на конецъ я заклинала его, чтобъ онъ всталъ. Вы требуете отъ меня милости, сказала я ему трепещущимъ голосомъ, а сами не довольно мн? оной оказываете, о Сиръ Роландъ! сколько вы меня смущаете! я хот?ла было отнятъ свои руки; но онъ ихъ очень кр?пко сжалъ. Я топнула ногою при первомъ движеніи моей признательности. Сиръ Роландъ, встаньте, я не могу сносить такого зр?лища; встаньте, покорн?йше я васъ прошу; и по таковому же побужденію стала я предъ нимъ на одно кол?но. Вы видите, прибавила я… что еще бол?е могу я сд?лать? Встаньте же, Сударь; я васъ прошу на кол?нахъ оставить предо мною сіе положеніе; по истинн?, вы меня огорчаете много; пожалуйте оставте мои руки.
Два ручья слезъ потекли по его щекамъ. Я, я васъ огорчаю, Сударыня? и д?вица Биронъ благоволитъ унижать себя до… Н?тъ, н?тъ, ни за что въ св?т? не пожелаю я причинить вамъ и на одну минуту огорченія. При семъ онъ всталъ, оставилъ мои руки, и я также встала съ довольнымъ смятеньемъ. Онъ подошелъ на минуту къ окну, дабы отереть свои слезы: потомъ, возвратясь ко мн? говорилъ съ принужденною улыбкою: какая слабость! Какое ребячество! Какъ бы могъ хулить своего племянника? Но дайте мн? только одно слово, Сударыня; скажите только, что согласны съ нимъ вид?ться; позвольте ему къ вамъ придти; прикажите мн? его привесть.
Я бы ето безъ сумн?нія сд?лала, отв?чала я ему, естьлибъ Г. Фулеръ ожидалъ отъ меня однихъ только учтивостей; но я хочу, Сударь, поступить дал?е, дабы доказать вамъ все то уваженіе, коимъ къ вамъ исполнена. Спосп?шествуйте моему щастію своимъ почтеніемъ и дружествомъ. Позвольте мн? почитать васъ за родителя; а къ Г. Фулеру чувствовать всю горячность сестры. Я не столь щастлива, чтобъ могла кому нибудь принадлежать по столь н?жнымъ именованіямъ. Г. Фулеръ обязанъ также им?ть ко мн? подобныя чувствованія. Вс? пос?щенія, кои вы по праву такого качества мн? станете д?лать; будутъ для меня драгоц?нн?е т?хъ, коибъ когда либо могли быть чинимы по иной причин?. Но, о родитель мой, ибо я уже хочу васъ такъ именовать, не понуждайте дольше своей дочери къ тому, чего она вамъ оказать не можетъ.
При сихъ словахъ у старика полились слезы; онъ испускалъ вздохи, кои д?йствительно меня тронули; онъ меня называлъ Ангеломъ, божествомъ, непреодолимою д?вицею. Добродушіе мое, говорилъ онъ, кротость моя и откровенность проникнули до глубины его сердца. Я взяла его за руку, не слушая всего того, что онъ говорилъ еще въ пользу своего племянника, и привела его къ Г. и гж? Ревсъ, кои насъ ожидали въ ближней горниц?, и кои казались столь же изумленными моимъ поступкомъ, какъ и т?мъ, что лице у Сира Роланда все было омочено слезами. Поздравьте меня, сказала я имъ съ громкимъ восклицаніемъ; я нашла себ? родителя въ Сир? Роланд?, и признаю его племянника своимъ братомъ. Кавалеръ взявъ мою руку прижалъ ее къ своимъ устамъ; онъ назвалъ меня честію моего пола; онъ свид?тельствовалъ, что естьли я не должна быть ему племянницею; то качество его дочери, которое я принять хочу, будетъ ему драгоц?нн?е и славн?е короны; но онъ опять возвратился къ своему племяннику. Гжа. Ревсъ желала знать, что произошло между нами. Онъ началъ было разсказывать, и сіе безъ сумн?нія долгобъ его заняло, какъ объявили намъ о приход? Кавалера Гарграфа Поллексфена. Сиръ Роландъ тотчасъ утеръ глаза, чтобъ не были красны, хотя отъ платка они еще красн?е стали. Онъ посмотр?лся въ зеркало; прокашлялъ раза съ три, какъ будто бы мускулы его лица завис?ли отъ звука его голоса; онъ также н?сколько поп?лъ, говоря мн?, что когда поемъ, то сл?ды печали изчезаютъ.
Сиръ Гарграфъ вошелъ къ намъ съ видомъ довольно пріятнымъ. Слуга вашъ, государь мой, сказалъ ему н?сколько сурово старый Кавалеръ, въ отв?тъ на поклонъ, которой тотъ ему сд?лалъ. Я уже зам?тила, что видъ и уборы Баронета поразили Сира Роланда; и потому-то онъ наклонясь къ Г. Ревсу, хот?лъ его о немъ разпросить. Г. Ревсъ представлялъ ихъ одного другому, какъ такихъ особъ, коимъ быть другомъ считаетъ себ? за честь. Баронетъ подошедъ ко мн?, началъ просить прощенія…. Никакъ, государь мой, прервала я его р?чь, а онъ опять началъ, я признаюсь, Сударыня, что сильная моя страсть.… Но я васъ уподобляю…… Я паки прервала р?чь его, ув?ряя, что все позабыто. Между т?мъ, какъ онъ жаловался, что я столь легко ему прощаю, Сиръ Роландъ изумленный симъ краткимъ разговоромъ, сказалъ Г. Ревсу:ятому больше не дивлюсь. Увы! что станется съ любезнымъ моимъ племянникомъ? Будьте съ сей стороны спокойны, отв?чалъ ему Г. Ревсъ. При семъ обнад?живаніи принялъ онъ на себя столь веселой видъ,что скоро какъ я думала, зап?лъ бы онъ и п?сню, обратясь ко мн?. Въ сіе время пришли служители и принесли завтракъ; мы уже с?ли пить чай, какъ вызвали отъ насъ Г. Ревса, которой тогда же опять возвратился, введя съ собою Г. Грвиля. Прежде нежели могли они подойти къ намъ ближе, спросилъ меня Сиръ Роландъ, по гальскому своему нар?чію; кто еще ето такой?
Г. Гревиль подошелъ ко мн? весьма учтиво. Я нав?далась отъ него о всемъ томъ, что ниесть у меня дражайшаго въ Нортгамптон-Шир?. Удовлетворя моей нетерп?ливости, спросилъ онъ меня, вид?ла ли я Г. Фенвича. Н?тъ, отв?чала я ему. А! изм?нникъ, подхватилъ онъ улыбаясь, я думалъ, что онъ меня обманулъ, дня съ три я его не видалъ; но его зд?сь н?тъ, прибавилъ онъ не столъ громкимъ голосомъ, я взялъ надъ нимъ верьхъ; впрочемъ я лучше желаю, что бы я, а не онъ приносилъ изъ насъ другъ другу извиненія. Я не захот?ла войти въ ихъ споры, и говорила ему, что нашла себ? въ Лондон? родителя, указывая ему на Кавалера Мередита, которой мн? позволяетъ называть себя симъ именемъ. У васъ сына н?тъ, я чаю, отв?чалъ онъ, обратясь къ старику; я ласкаюсь, государь мой, что качество родителя не съ сей стороны вамъ дается. А какъ онъ сіи слова говорилъ съ см?ющимся видомъ; то Баронетъ свид?тельствовалъ, что и онъ думалъ равнымъ образомъ оныя произнесть. Сиръ Роландъ имъ сказалъ весьма учтиво, что у него есть племянникъ, и когдабъ я согласна была съ его желаніемъ; то онъ бы меня гораздо больше любилъ въ качеств? племяницы, нежели въ качеств? дочери. Разговоръ былъ довольно пріятенъ даже до самаго уходу стараго Кавалера, которой не могъ при отъ?зд? своемъ удержаться отъ того, чтобъ не просишь у меня позволенія привесть ко мн? еще одинъ разъ своего племянника прежде нежели отправится въ Кермартенъ. Я отв?чала ему на оное однимъ поклономъ.
Баронетъ и Г. Гревиль знали другъ друга потому, что н?сколько разъ видались на б?гахъ въ Нортгамптон?; но не взирая на учтивости, съ коею они поздоровались, гляд?ли они другъ на друга съ н?коею ревностію и какъ казалось, неоднократно хот?ли сказать одинъ другому н?что огорчитальнаго. Стараніе, съ коимъ я все мое вниманіе обращала къ Сиру Роланду, предупредило всякія съ ихъ стороны объясненія, и когда онъ ушелъ; то они довольно забавно шутили надъ его поступками и провинціальнымъ его выговоромъ, отъ коего по видимому никогда онъ не отвыкнетъ. Я чрезвычайно нетерп?ливо желала, чтобъ и сіи господчики ушли. Они, казалось, прим?чали другъ за другомъ, что уже идти пора, но ни тотъ ни другой не хот?лъ выдти прежде. На конецъ Г. Гревиль, притворясь будто вспомнилъ, что я не люблю продолжительныхъ пос?щеній, распростился съ нами безъ всякаго другаго притворства.
Мн? не возможно бы было изб?жать новыхъ извиненій Баронета, въ разсужденіи той досады, въ которую онъ приходилъ при посл?днемъ своемъ пос?щеніи. Изъ отв?товъ моихъ не надлежало ему быть довольн?е самимъ собою. Однако онъ опять обратился къ своимъ предложеніямъ, изъ коихъ составилъ мн? пышное изображеніе, и не прим?чая, чтобъ они сд?лали надо мною впечатл?нія, началъ говорить о Г. Гревил?, о коемъ подозр?ваетъ, говорилъ онъ, что не безъ нам?ренія прі?халъ въ Лондонъ. Онъ мн? говорилъ о немъ не очень выгодно, но я не сумн?ваюсь, чтобъ и Г.