опаснаго явленія во всей етой комедіи. Милордъ Ж… ставъ однимъ кол?номъ на полъ хот?лъ поц?ловать у ней руку; и въ восхищеніи своемъ не могъ вымолвить ни слова, когда узналъ, что щастливымъ его днемъ назначили наступающую среду. И такъ невозможное д?ло, дорогая Люція, чтобъ Сиръ Карлъ не могъ привесть къ желаемому концу всего того, что ни задумаетъ! Когда онъ возвратится въ Италію и покажется въ дом? Порреттовъ, то кто возможетъ ему противиться? уваженіе, приобр?тенное имъ своими достоинствами, не бол?ели еще усугубится? Того челов?ка, коего отсудствія желали, теперь они сами къ себ? приглашаютъ. Вс? средства уже изтощены для изл?ченія Клементины. Теперь онъ получилъ знатное им?ніе. Слухъ о его доброд?теляхъ разпространился и въ отдаленныхъ земляхъ. О! моя любезная Люція, какія препятствія удержать его могутъ? И естьли угодно будетъ Богу возвратить здравіе Клементин?; то не должны ли вс? ея родственники единодушно отдать ему ея руку на т?хъ условіяхъ, кои онъ имъ предлагалъ? И самъ онъ предложа оныя воленъ ли ихъ отвергнуть?
Ясно видно что сердце его занято Клементиною: я соглашаюсь, что тому такъ быть должно; но при всемъ томъ тронули меня т? слова, кои онъ говорилъ на какія то представленія Милорда Л… 'Я нетерп?ливо желаю переправиться за море. Естьлибъ я не ждалъ л?каря; то самолично принесъ бы свой отв?тъ на т? письма, кои получилъ изъ Италіи.,, Но поелику влечетъ его туда честь, состраданіе, любовь и дружество, которое я почитаю въ немъ еще бол?е любви; то да посл?дуетъ онъ столь понудительнымъ законамъ. Онъ оказываетъ мн? почтеніе; то и я желаю быть достойною его дружбы. Ето будетъ н?сколько меня мучить; но можно ли почитать кого выше вс?хъ и когда нибудь ради сего самаго на него не оскорбляться.
Сиръ Карлъ говорилъ намъ, что онъ обязался окончить завтра три брака господъ Данби. На другой же день посл? того долженъ онъ ?хать въ Виндзоръ, для сопутствованія Милорду В… которой въ первой разъ хочетъ еще съ?здить въ замокъ Мансфелсъ. Вы, сестрица, говорилъ онъ, Милади Л…, пожалуйте примите на себя трудъ приказать переправить бриліанты покойной моей тетки: Милордъ В… хочетъ ими подарить нашу новобрачную. Они такъ богаты, что не требуютъ инной перем?ны. Вы вс? будете радоваться, примолвилъ онъ обратясь къ Милору Л… и къ об?имъ своимъ сестрамъ. Другой вашей тетк? и всей ея фамиліи. Я радостно предусматриваю то благополучіе, которое ожидаетъ брата нашей родительницы при его старости и не мен?е радуюсь тому происшествію, по коему одна древняя и доброд?тельная фамилія освобождена будетъ отъ угн?тенія.
Ты бы увид?ла, Люція, что вс? показывали тогда видъ чрезвычайнаго удовольствія. Мы смотр?ли другъ на друга съ н?жностію, какъ бы сообщая взаимную свою чувствительность одинъ другому. Я воображала, что вижу среди насъ благотворительнаго Государя, поставляющаго своимъ щастіемъ то удовольствіе, которое намъ приноситъ. Но гд? онъ будетъ чрезъ восемь дней? И естьли позволено мн? сіе размышленіе, кому онъ чрезъ годъ принадлежать будетъ?
Онъ много говорилъ о своемъ друг? Бельшер?, коего над?ялся вид?ть въ Англіи до своего отъ?зда. Онъ жаловался на Г. Еверарда Грандиссона, котораго н?сколько нед?ль не видалъ, и думаетъ что онъ по своему обычаю пустился на н?сколько м?сяцевъ въ какіе нибудь новыя волокитства. По великому своему благодушію онъ почитаетъ его искреннимъ всякой разъ, когда видитъ что онъ оставляетъ свои худыя поступки. Онъ над?ется, говоритъ онъ, что рано или поздо его братъ узнаетъ совершенно вс? свои заблужденія. Ахъ! моя дорогая! какую особу представляетъ собою волокита, естьли сравнить его съ такимъ челов?комъ каковъ Сиръ Карлъ при своихъ качествахъ въ обществ? бываетъ? Милади Ж… и старой Графъ не могутъ на него насмотр?ться: они слушаютъ его чрезвычайно внимательно, и кажется гордятся свойствомъ съ такимъ челов?комъ, коему никого равнаго не знаютъ.
Въ посл?днемъ своемъ письм?, Люція, ты мн? говоришь, что Г. Гревилъ осм?лился грозить сему прим?рному челов?ку. См?шной челов?къ! Какъ сердце мое негодуетъ на Гревиля! Но не станемъ говорить о такихъ низкихъ душахъ.
Прим?чаніе. 'Предидущее письмо пом?щено зд?сь для того, чтобъ показать свойства Миссъ Грандиссонъ и соединить перем?ну ея состоянія и имени со многими другими произшествіями, кои за онымъ должны были посл?довать: но зд?сь упускаются вс? письмы касающіяся до брака Данбіевъ, Милорда В… самой Миссъ Грандиссонъ и до прибытія Г. Бельшера. Сиръ Карлъ во всемъ показывается добрымъ, великодушнымъ, справедливымъ и неустрашимымъ Свойство его и въ мал?йшихъ обстоятельствахъ не изм?няется. Удивленіе непрестанно возрастаетъ во вс?хъ т?хъ, кои какое нибудь д?ло съ нимъ им?ютъ. А удивленіе Миссъ Биронъ становится къ нему столь велико и столь н?жно, что не льзя уже обманываться въ истинныхъ ея чувствованіяхъ: ея любовь доброд?тельная, но самая страстная. Ея безпокойства чрезвычайно умножаются неожиданнымъ прі?здомъ Госпожи Оливіи, той знаменитой Флорентинки, которая съ давняго времени почувствовала къ Сиру Карлу сильную страсть, которую его отсудствіе столь мало успокоить могло, что она по?хала къ нему въ Англію, желая ему предложить свою руку и нещетное богатство. Такое предложеніе происходило, правду сказать, по степенно. Оливія вы?хала изъ своего отечества подъ т?мъ видомъ, что давно им?етъ охоту къ путешествіямъ Она вид?лась сперва съ сестрами Сира Карла и тутъ происходили одни только учтивости. Она и съ нимъ вид?лась, только въ качеств? пріятельницы, которая не могла его забыть со времени ея отъ?зда изъ Флоренціи и которая радуется что не вс?мъ Агличанамъ незнакома. Но любовь вскор? возторжествовала надъ вс?ми такими скрытностями. Она довела ее до того, что она открылась во всемъ госпожамъ Грандиссонъ; понуждала ихъ брата и обьявила, что не хочетъ быть оскорбленною отказомъ, а когда ув?домилась, что онъ готовится ?хать опять въ Италію; то пришла въ яростную нер?шимость. Однако госпожа Маффеи, старая ея тетка, которая съ нею вм?ст? прі?хала, весьма благоразумно привела ее на честныя нам?ренія, склоня ее ожидать въ Англіи возвращенія Сира Карла. Сверьхъ надежды, коею сія госпожа ласкаетъ ее для будущаго времени, она ув?рила ее что естьли возвратится въ Италію такъ сказать по сл?дамъ такого челов?ка, къ коему, какъ изв?стно, им?етъ н?жную страсть; то т?мъ совершенно себя обезчеститъ; оставшись же напротивъ того въ Англіи она подастъ поводъ думать, что единственно изъ охоты къ путешествіямъ оставила свое отечество, не считая того что въ отсудствіе Сира Карла будетъ им?ть время придти въ любовь такой фамиліи, которую ей столь полезно преклонить на свою сторону. Миссъ Биронъ описываетъ все сіе въ пространныхъ своихъ письмахъ къ Люціи Сельби. Она мало обезпокоена требованіями Оливіи; но въ разсужденіи Клементины опасенія ея гораздо больше прежняго смущать ее начали, и каждая минута приближающаяся къ его отъ?зду усугубляетъ ея безпокойство. Она наблюдаетъ и сообщаетъ своей пріятельниц? все, что ни видитъ и ни слышитъ. По справедливости, она усматриваетъ съ какимъ трудомъ онъ ее оставляетъ. Онъ прощается съ нею съ великою боязнію, препоручаетъ ей Эмилію и самаго себя, и наконецъ въ самой день отъ?зда укрывается отъ вс?хъ и т?хъ, кои над?ялись принять его еще въ свои обьятія, какъ бы опасался быть надмеру тронутымъ, дабы не изьявить своихъ сердечныхъ чувствованій. Приносятъ изв?стіе, что онъ уже по?халъ и Миссъ Биронъ первая ув?домляетъ о томъ свою двоюродную сестру.,,