дражайшихъ вашихъ родителей.

Она возтрепетала. Такая укоризна жестока, отв?чала она мн?, несогласны ли вы въ томъ, Сударыня?

Подумайте о томъ хорошенько, возразила я, естьли ее почитаете несправедливою; употребя съ часъ на размышленіе я ее сочту такоюже какъ и вы, и принесу вамъ мои извиненія.

Я въ самомъ д?л? опасаюсь предпріяла она, что могу чемъ нибудь себя укорить, у меня родители самые лучшіе и н?жные, но бываютъ такія особенныя тайны, естьли вамъ угодно ихъ такъ называть, коихъ не весьма разглашать хочется. Можетъ быть лучше иной согласится, чтобъ оныя силою и властію отъ него изторгнуты были.

Ваше признаніе, моя дарагая, показываетъ въ васъ д?йствіе чрезвычайно великодушнаго сердца. Естьлибъ я не опасалась, что буду нескромною…

О! Сударыня, прервала она, не предлагайте мн? столь побудительныхъ вопросовъ; я въ зам?шательств? своемъ не въ силахъ буду на нихъ отв?чать!

Мн? кажется, дарагая моя Клементина, что сообщеніе тайностей есть связь искренной дружбы. Случится ли что нибудь важное? Придетъ ли кто въ новое какое состояние? В?рное сердце не можетъ успокоиться, докол? не изліетъ радости или печалей своихъ въ то сердце, къ коему оно прил?плено; и такая взаимная открытость сод?лываетъ сіи узы еще т?сн?йшими: въ какую напротивъ того пустоту, въ какую печаль и мракъ повергается та душа, которая не можетъ ни кому вз?рить своихъ сокровенн?йшихъ мыслей? Бремя тайны, естьли тутъ случится д?ло важное, угн?таетъ по необходимости чувствительное сердце: за онымъ глубочайшая задумчивость посл?дуетъ. Ни за что бы въ св?т? не желала я им?ть у себя такой души, которая неспособна къ чувствованіямъ дружества; а д?йствіе сей превосходн?йшей страсти не есть ли сообщеніе или соединеніе сердецъ и ут?ха изливать сокровенныя тайны сердца своего въ н?дра истиннаго друга.

Я на то согласна; но вы также признаетесь, Сударыня, что молодая особа можетъ иногда не им?ть истиннаго друга; или когдабъ и им?ла какого и въ в?рности его была ув?рена, но ея дов?ренность можетъ умалиться личными качествами, разностію л?тъ и состоянія, такъ какъ мн? случается съ моею Камиллою, которая впрочемъ превосходная д?вушка. Въ нашемъ состояніи, какъ вы знаете, видимъ мы около себя бол?е притворныхъ особъ нежели друзей. Камилла им?етъ тотъ порокъ, что непрестанно меня мучитъ и все говоритъ про одно, видно по приказу моей фамиліи. Естьлибъ я им?ла какую тайну; то охотн?е открыла бы ее моей матушк?, нежели ей т?мъ бол?е что сл?дствія оной были бы одинаковы.

Вы справедливо говорите, моя дарагая, а какъ небо даровало вамъ такую родительницу, которая бол?е почесться можетъ вашею сестрою и пріятельницею; то для меня очень удивительно, что вы столь долго оставляли ее въ неизв?стности.

Что мн? сказать вамъ? Ахъ! Сударыня… (она остановиласъ.) Но моя матушка старается въ пользу такого челов?ка, коего я любить не могу.

Симъ самымъ возвращаемся мы къ нашему вопросу. Не им?ютъ ли ваши родители права желать, дабы вы изв?стили ихъ о своихъ возраженіяхъ противъ того челов?ка, о пользахъ коего они стараются?

Особенныхъ возраженій я ни какихъ не им?ю. Графъ Бельведере достоинъ лучшей супруги, каковою я для него быть не могу. Я бы им?ла къ нему совершенное почтеніе, естьлибъ была у меня сестра, къ коей бы обращались вс? его старанія. И такъ, дарагая моя Клементина, естьли я угадаю причину отдаляющую васъ отъ Графа Бельведере, то об?щаете ли открыться мн? съ т?мъ чистосердечіемъ и откровенностію, кои почитаю я неразрывными съ дружбою?

Она молчала и я ожидала ея отв?та. Наконецъ она мн? сказала, обратя свои взоры на меня: я васъ опасаюсь, Сударыня.

Я на то и не жалуюсь, моя дарагая, естьли вы считаете меня недостойною вашего дружества.

Чтожъ бы вы отгадали, Сударыня? Что вы предупреждены въ пользу какого нибудь челов?ка; иначе не моглибъ желать своей сестр?, естьлибъ ее им?ли, такого супруга котораго почитаете васъ не достойнымъ.

Не достойнымъ меня! н?тъ, Сударыня, я не им?ю такого мн?нія о Граф? Бельведер?.

Догадки мои т?мъ еще бол?е утверждаются.

О! Сударыня, какъ настоите вы въ своихъ вопросахъ?

Естьли вы почитаете меня нескромною; то говорите сами; я молчать буду.

Н?тъ, н?тъ, я не говорю и того, чтобъ вы были нескромны; но вы меня приводите въ зам?шательство. Я бы не столько приводила васъ въ зам?шательство, естьлибъ точно не угадала вашей тайны, и естьлибъ тотъ предметъ не такъ былъ васъ недостоинъ, что вамъ въ томъ нельзя безъ стыда признаться.

О! Сударыня, какъ вы меня принуждаете, что могу я вамъ отв?чать?

Естьли вы им?ете ко мн? н?кую дов?ренность и почитаете меня способною помогать вамъ сов?тами…

Я им?ю къ вамъ всю достодолжную дов?ренностъ. Вашъ характеръ столь изв?стенъ!

И такъ, дарагая Клементина, я еще стану отгадыватъ. Позволите ли мн??

Чтожъ такое? что можете вы отгадывать?

Что какой нибудь челов?къ низкой породы… безъ им?нія….… безъ достоинствъ можетъ быть…

Постойте, постойте, не ужели почитаете вы меня способною унизиться да такой крайности? Для чего терпите вы меня еще на своихъ глазахъ?

Я еще стану угадыватъ. Челов?къ, видно Королевской крови, превосходнаго разума, превышающій вашу надежду…

О! Сударыня, не скажители, что ето какой нибудъ Магометанской Князь, когда такъ распространяете свои догадки?

Н?тъ, Сударыня, но я сіе самое открытіе беру за подтвержденіе своихъ словъ: я не сумн?ваюсь, чтобъ моя дарагая Клементина не питала въ сердц? своемъ страсти и ув?рена что вс? препятствія произходятъ отъ закона. Ревностные католики не им?ютъ лучшаго мн?нія о протестантахъ какъ и посл?дователи Магомета; я хотя протестантка, но признаюсь, что люди нашей секты им?ютъ также свои предразсудки. Ревность всегда будетъ ревностію, какой бы видъ или имя она не принимала. Мн? сказывали, что одинъ молодой незнакомецъ казался быть страстнымъ къ Клементин?…

Незнакомецъ, Сударыня! [съ видомъ негодованія.] не думайте, чтобъ я когда либо могла…

Не станемъ о тотъ бол?е говорить, я слышала также о одномъ молодомъ господин? изъ Рима, младшимъ насл?дникомъ въ фамиліи Борджезе – не онъ ли тотъ…

Пусть хоть онъ, я съ радостью на то согласна. (Она казалась очень довольна, пока думала, что я удалена еще была отъ истинны)

Но естьли Кавалеръ Грандиссонъ (при семъ имени она покрасн?ла) оказалъ ей худыя услуги…

Кавалеръ Грандиссонъ, Сударыня, не способенъ оказывать худыхъ услугъ.

Ув?рены ли вы, Сударыня, чтобъ Кавалеръ былъ не хитръ? Онъ челов?къ остроумной, сіе качество должно иногда внушать въ насъ недов?рчивостъ. Особы его свойствъ поражаютъ уже тогда, когда ув?рены, что ихъ удары будутъ в?рны.

Онъ не хитръ, Сударыня. Онъ превышаетъ хитрость и не им?етъ въ ней никакой надобности. Его уважаютъ и любятъ вс? т?, кои его знаютъ; откровенность его столь же удивленія достойна какъ и его благоразуміе. Онъ превышаетъ всякую хитрость повторила она съ жаромъ.

Я согласна въ томъ, что онъ много уваженія заслуживаетъ отъ вашей фамиліи, и не дивлюсь, что столько ласки и пріязни отъ оной себ? видитъ. Но мн? кажется весьма удивительно, что въ противность вс?мъ благоразумнымъ причинамъ сей земли, молодой челов?къ такого вида допущенъ. я остановиласъ.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату