скромность другаго. О Миссъ Биронъ! [оборотясь ко мн?, а я весьма была тогда разположена сообразить съ своими обстоятельствами частъ его сов?та] говорите моей питомиц?, что она никогда не должна любить мущину, не будучи ув?рена во взаимной отъ него любви; что она никогда не должна давать знать ему о той власти, которую онъ надъ нею им?етъ, не будучи изв?стна что онъ признателенъ, справедливъ, великодушенъ; и что она должна презирать его какъ подлеца и корыстолюбца, при первомъ случа? когда онъ будетъ стараться обязать ее об?щаніемъ. Я прошу прощенія, любезная Шарлотта. Вы столь великодушно сами себя хулите, что не должны почитать себ? за обиду подать свою опытность въ прим?ръ такой молодой особ?, которая можетъ подвергнуться равному случаю, не будучи въ силахъ поступить въ ономъ съ толикимъ благородствомъ и твердости, какъ вы.
Я весьма была довольна, любезная Люція, что Сиръ Карлъ пересталъ говорить мн? сіи посл?днія свои размышленія. Смущеніе его сестры служило покровомъ моему: однако я не могу ручаться, чтобъ оно ей совершенно послужило.Я чувствую, дражайшая моя, что не должно весьма долгое время пребывать въ отдаленности отъ моей фамиліи, по крайней м?р? для того, чтобъ не жить въ томъ м?ст?, гд? я теперь нахожусь. Миссъ Анциллонъ, Миссъ Барневельтъ и многія другія, коихъ свойства помнится я теб? описывала, гд? вы находитесь? Гд? могу я васъ найти? Сердце мое, когда я съ вами спознавалась, было спокойно и не им?ло никакого опасенія. Я могла тогда см?яться надъ вс?мъ т?мъ, что вокругъ меня ни казалось. Я не опасалась, чтобъ насм?шка могла обратиться на самую меня.
Но какоежъ должны мы принятъ теперь нам?реніе въ разсужденіи любезной нашей сестрицы? спросила Милади Л… Взоры Миссъ Шарлотты равное изьявляли желаніе. Все собраніе отнеслось въ томъ къ Сиру Карлу.
Я съ начала, дражайшая Шарлотта, возразилъ онъ, хочу тебя обнадежить: естьли ваше сердце им?етъ хотя н?кое предпочтеніе къ Г. Андерсону; естьли вы думаете, что справедливость или другія причины обязываютъ васъ быть его супругою: то я воззрю на него окомъ дружбы, дабы представить ему мои предложенія и принять отъ него его собственныя. Естьли мы не найдемъ въ немъ великодушія или признательности; то постараемся внушить въ него сіи чувствованія нашимъ прим?ромъ и я об?щаюсь приступить къ д?лу.
Отъ сихъ словъ сердца во вс?хъ насъ поколебались. Докторъ Барлетъ не мен?е смутился. Миссъ Шарлотта едва могла держаться на стул?; между т?мъ какъ ея братъ, с видомъ челов?ка пріобыкшаго къ великимъ д?яніямъ, которой не полагаетъ за чрезвычайное то что говоритъ, совершенно не прим?чалъ нашего волненія.
М. Г. [Находившись н?сколько минутъ въ недоум?ніи.] По истинн?, Г. мой, Капитанъ Андерсонъ не достоинъ называться вашимъ братомъ. Я не желаю входить относительно къ тому ни въ какія подробности; ибо р?шилась никогда не принимать его руки. Ему изв?стно мое р?шеніе. Впротчемъ данное мною ему об?щаніе нимало не обязываетъ меня быть его женою. Естьлибъ я познала въ немъ доброд?тель или великодушіе… но онъ не им?етъ ни той ни другаго столько, дабы могъ внушитъ во мн? то уваженіе, которое жена должна им?ть къ своему супругу.
С. К. И такъ, любезная сестра, я сов?тую вамъ не видаться съ нимъ, естьли вы подали ему къ тому над?жду. Вы можете приказать просить у него извиненій. Вы велите сказать ему, что вы мн? сообщили все что ни произходило между вами и имъ, и что во всемъ полагаетесь на меня съ твердымъ нам?реніемъ, естьли вы въ самомъ д?л? приняли нам?реніе ни когда не выходить за него за мужъ.
М. Г. Я страшусь запальчиваго его нрава.
С. К. Не опасайтесь ни чего. Т?, кои оказываютъ запальчивость противъ женщины, никогда не изьявляютъ оной мущинамъ; однако я буду говоритъ съ нимъ ласково. Естьли онъ над?ялся когда либо им?ть васъ своею супругою, то къ нещастію своему можетъ васъ лишиться. Вы можете ему сказать, что я увижусь съ нимъ въ томъ м?ст?, гд? ему будетъ угодно. Между т?мъ весьма было бы нужно, естьли вы не им?ете къ тому никакого отвращенія, показать мн? н?которыя его и ваши письма, а особливо т?, въ коихъ вы просили его оставить васъ навсегда, и прежнія, естьли ихъ им?ете, кои доказываютъ съ давняго времени ваше р?шеніе.
М. Г. Я подамъ вамъ, естьли вы желаете, вс? его письма и списки со вс?хъ моихъ. Они ув?рятъ васъ Г. мой, что конечно отъ того нещастнаго жребія, коему я почитала себя осужденною посл? жестокаго поступка претерп?ннаго моею сестрою, и печали что не можно мн? над?яться получить такое им?ніе, чрезъ которое могла бы ласкаться н?коею выгодою, преконилась я къ Капитану Андерсону.
С. К. Печальное воспоминаніе! Но воззримъ на будущее благополучн?йшее время. Я увижусь съ Г. Андерсономъ. Естьли въ н?которыхъ своихъ письмахъ онъ поступилъ жестоко съ моей сестрою; то вы не должны мн? ихъ показывать. Ето не любопытство; но единое искренное побужденіе услужить вамъ, принуждаетъ меня желать ихъ вид?ть. Не взирая на то долгъ требуетъ, чтобъ вы сообщили мн? все то, что прилично вашему состоянію, дабы онъ ничего не могъ мн? сказать такого, чего бы я не зналъ отъ самихъ васъ и изъ чегобъ онъ могъ употребитъ увертки въ свою пользу. Я васъ ув?ряю, что скажу ему все то, что почти токмо за справедливый долгъ и вы увидите, любезная сестрица, что естьли ваши письма подобны были обьясненіямъ двухъ страстныхъ любовниковъ, то вы не должны ничего опасаться отъ моего сужденія. Я никогда не сужу строго о сердечныхъ слабостяхъ. Наши страсти иногда производятъ изящные плоды. В?рьте, сударыни, [обратясь къ намъ тремъ] что Филозофія вашего брата не Стоическая.
Какъ! Сиръ Карлъ… подумала я въ себ?, д?йствительно… когда бы вы когда нибудь были влюблены? Я не понимаю,любезная Люція, должна ли я тому радоваться или досадовать; но при всемъ томъ не весьма ли странно, что его приключенія въ иностранныхъ земляхъ были столь мало изв?стны? Не взирая на то о немъ говорятъ, что онъ нимало не сердится, когда его сестра изъявляетъ въ томъ свое любопытство естьлибъ я была на м?ст? его сестеръ, то давно бы уже испытала его чистосердечіе.
Но вотъ для него еще новое зам?шательство, и я съ нетерп?ливостію желаю окончанія сего д?ла.
Миссъ Шарлотта показала мн? н?которыя письма Капитана Андерсона. Сколько должна бы она была его презирать, естьлибъ по нещастію принужденною нашлась учиниться его женою! и какъ бы ея презреніе увеличилось, видя его стоящаго подл? своего брата! И такъ Сиръ Томасъ, совс?мъ своимъ остроуміемъ и гордостію подвергся опасности вид?ть столь благороднаго свойства дочь приведенную во власть челов?ка б?днаго, не благовоспитаннаго, безразсуднаго и не им?ющаго ни мал?йшей искры великодушія.
Мн? позволили списать для тебя то, что Миссъ Шарлотта написала къ Капитану.
Государь мой.
'Съ великодушнымъ челов?комъ я не им?ла бы нужды подвергаться сужденію такого брата, отъ доброд?тели коего надлежало бы страшиться справедливаго хладнокровія къ такой сестр?, которая могла бы въ семъ случа? показаться недостойною его н?жности; но онъ самый благородн?йшій изъ челов?ковъ. Онъ о мн? сожал?етъ. Онъ принялъ на себя трудъ поговорить съ вами дружески, въ какомъ м?ст? вамъ будетъ угодно, о томъ д?л?, которое составляетъ уже съ давнаго времени мое прискорбіе. Вамъ не безъизв?стны мои чувствованія. Я изб?гаю великихъ распрей, но паки вамъ повторяю, какъ-то многократно говорила, что не могу и ни когда не желаю им?ть къ вамъ отношенія подъ другимъ званіемъ, а быть только вашею покорн?йшею
Шар. Грандиссонъ.