Eh! Le fripon d'amor my blesse de ses traits.

110 Его успехи можно понять, если знать его стихотворные импровизации, лиц, о которых идет в них речь, и прочие обстоятельства. Однако едва ли стоит тратить силы на их изучение. Во время фейерверка снопы света расцветают и меркнут во мраке. Единственно для примера представим здесь его импровизацию, которая выпорхнула из его уст во время приема гостей, когда вошла горничная и объявила, что пришел мистер Уинтер, сборщик налогов, он требует уплаты налога. Случайно этот доклад получился у горничной в стихотворной форме:

Please, m. Winter has called for the taxes.

В тот же миг Хук ответил, что ему надо дать все, что он просит, потому что мистер Уинтер не знает шуток:

I advise you to give him whatever he axes.

He isn't the man to stand nonsense or flummery,

For though his name's winter, his actions are summary.

Чрезвычайное умение импровизатора сказалось не только в богатом ритме и рифмах, но и в каламбуре, приведенном в конце: слово summary, с одной стороны, означает, что мистер Уинтер привык действовать суммарно, с другой стороны, произнесенное это слово означает еще и 'по-летнему', что воистину прямо противоположно по-зимнему звучащему имени господина сборщика налогов.

111 Газета 'Отечественный художник' (прим. перев.)

112 Серию представлений, концертов (прим. перев.)

113 'Бегство Золана' - программное произведение М. Верешмарти (1800-1855) на сюжет эпохи завоевания венграми родины, положившее начало развитию эпической поэмы в венгерской литературе, способствовавшее оформлению исторического самосознания венгров как нации (прим. перев.)

114 'Ласкающий' (прим. перев.)

115 Маргит Веси рассказывает об этом гораздо подробнее в восьмом номере за сентябрь 1934 года газеты 'Пешти напло'

116 Исаак Дизраэли (Isaac D'lsraeli) Старший (1766-1848) - английский литератор, отец знаменитого политического деятеля Бенджамена Дизраэли; книга, которую упоминает Рат-Вег, представляет собой, сборник литературных и исторических анекдотов (прим. ред.)

117 Буквально: выстрелить в козла (нем.). Выражение означает: дать маху, сплоховать, совершить оплошность (прим. перев.)

118 Ричард Эджворт (Edgeworth) (1744-1817) - английский изобретатель, педагог, писатель ('Essay on irish bulls' - 1802) (прим. ред.)

119 Стрельнуть в козла (венг.) (прим. перев.)

120 Будапешт, 1939. Автор - Дюла Халас.

121 Оппатия в Югославии (прим. перев.)

122 Джан Луиджи Фиеско (Fieschi) (1522-1547) - генуэзский заговорщик, участвовал в заговоре против Андреа Дориа, генуэзского дожа (прим. ред.)

123 Перевод Б. Пастернака

124 Иакова лестница (прим. перев.)

125 Куда достовернее выглядит 'Агаиада', подсмотренная в музыкальной энциклопедии Иожефа Сага. В одну из биографий музыкантов он протащил собственный перевод выражения 'generalbass ' - генеральский подголосок. Он думал, что редактор при первом же чтении заметит шутку, но тот принял всерьез. Бела Тот также рассказывает историю Иакова всех Якобов -Фридеша Клаукета. (Пишется тоже для юного поколения.) 'Немзет' в вечернем выпуске от 19 июня 1888 года писала об одной из драк в Вене. Художник по имени Кирхнер напал из-за угла на какого-то своего друга и ударил его кастетом по голове. О происшедшем после газета далее пишет: 'Нападение могло бы стать роковым, если бы не Фридеш Клаукете, проходивший мимо, он схватил нападавшего и вырвал у него кастет. Кирхнер был в таком агрессивном состоянии, что напал и на Клаукета, но не справился с ним'. Телеграмма по-немецки гласила: 'Todlicher Ausgang Atlentates Wurde Nur Durch Feder Claquehutes Verbindert, An Welcher Ring Abprallte'. Скорый журналистский взгляд не усмотрел в названии головной убор, от удара об который и соскочил кастет, принял за имя собственное. То, что журналист дописал и приукрасил историю подробностями, безусловно указывает на его похвально высокий профессиональный опыт.

126 Никола Буало (Boileau), называемый Буало-Депрео (1636-1711) -французский поэт и литературный критик (прим. ред.)

127 Джамбатиста Марино (Марини) (1569-1625) - итальянский поэт (прим. ред.)

128 Бальтасар Грасиан (Gracian-y-Morales) (1601-1658) - испанский философ, писатель-моралист, Рат- Вег упоминает здесь его трактат 'Искусство изощренного ума' (прим. ред.)

129 Эжен Скриб (Scribe) (1791-1861) - французский драматург (прим. ред.)

130 Другие источники, из которых я черпал: Альберт Цим 'Recreations litteraites' (Париж, 1920); Курнонски и Бьенсток 'Le Musee De Erreurs' (Париж). Обе книги двухтомные. В них накоплен обширнейший материал. Английским материалом занимался наотличку американец В. С. Уолш в книге 'Handy-Book Of Literary Curiosities ' (Филадельфия, 1892). Интересный и ценный материал содержат статьи венгра Гезы Шупки в номерах журнала 'Литература'. Там же опубликовали свои коллекции Иштван Кемень и Аладар Берцель. Моя собственная коллекция уже составляет пухлый конверт. Мои читатели, прослышав об этом, стали один за другим присылать мне добытую ими дичь. Наконец материалы совершенно завалили меня так, что я смог обработать только лучшие из них.

131 Действительно, такая точка зрения на обычай страуса была широко распространена, но недавно кинематографистам и ученым Англии удалось снять на кинопленку, как африканский страус в Южной Африке роет лапой ямку в минуту опасности и зарывает в нее на несколько минут голову, пока хватит дыхания (прим. перев.)

132 Перевод Б. Федосеева

133 Чувствую, что частые указания на места залегания делают чтение кочковатым, но без этого цитаты простреливают анекдотически, и, кроме моментального развлечения, от них ничего не осталось бы. Как я уже много раз говорил, анекдот и курьез - вещи разные. Последний должен быть достоверен.

134 Страуса мне уже удалось защитить от обвинения в глупости, теперь мне надо снять с крокодила обвинение в одиссеевой хитрости, которая прилипла к нему многие столетия назад. Какая-то древняя сплетня донесла, что голодный крокодил подражает детскому плачу и приманивает тем ничего не подозревающих матерей, которых он ловит и пожирает. Ради пущего эффекта даже проливает слезы. Но, если крокодил уж так умен, что ему даже известно, какой эффект производит детский плач на человека, так почему же он настолько глуп, чтобы при этом еще и лить слезы? Ведь обман предназначен только уху, а не глазу. Когда обманутая жертва видит вместо ребенка крокодила, слезы очаровывают ее. Таким образом, 'крокодиловы слезы' можно забросить в угол вместе со 'страусиной политикой'. Правда, когда-то настолько верили в крокодильи рыдания, что посвятили им даже две диссертации на латыни: Христ. Фауц, 'Exercitatio historico-physica de crocodilo el in specie de la crymis crocodili' (Лейпциг, 1662), Иоах. Дорнер 'Disputatio de la crymis crocodili' (Виттенберг, 1666).

(Увы, как и 'страусиная политика', 'крокодиловы слезы' оказались правдой. Научные исследования показали, а кинематографисты многих стран сняли на кинопленку, что крокодилы, а с ними вместе и черепахи, и другие животные плачут-таки. Таков у них способ выведения избытка солей из организма) (прим. перев.)

135 Буквы латинские (прим. перев.)

136 Сцевола - букв. 'левша', по античному преданию римский герой, юноша, пробравшийся в лагерь этрусков, чтобы убить царя Порсену. Был схвачен, чтобы показать презрение к боли и смерти, опустил правую руку в огонь (прим. перев.)

137 Из-за красного одеяния (прим. перев.)

138 Город на юго-востоке Италии (прим. перев.)

139 Выражение это представляет собой небольшую переделку текста из книги средневекового философа и богослова Фомы Кемпийского 'Подражание Христу' и служит возгласом в обряде возведения в сан Папы Римского: в знак призрачности человеческого могущества перед ним трижды сжигается кусок пакли и произносятся эти слова (прим. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату