– И как вы только осмелились без моего ведома послать приглашение родителям?

– Я была в отчаянии. Вы метались по Лондону, вынашивая планы дуэли, и совершенно не слушали меня. Мне нужно было немедленно что-то придумать, чтобы остановить вас.

– Я держал все под контролем, – бушевал Гидеон. Отпустив столбик кровати, он придвинулся к жене. – Все, кроме вас, как выяснилось. Проклятие, женщина! Раз и навсегда запомни: мужчина должен быть хозяином в собственном доме.

– Да вы и есть хозяин в этом доме. В главном. – Гарриет попробовала примирительно улыбнуться, – Но каждый раз случается нечто такое, что заставляет меня принимать решительные меры. Вот и на сей раз: вы проявили упрямство и отказались меня слушать.

– Дело Морланда было только моим делом.

– Ошибаетесь, оно затрагивало и мои интересы. Не забывайте, что причиной дуэли послужило оскорбление в мой адрес.

– Это к делу не относится.

– Нет, относится. – Гарриет, подтянув колени к груди, обхватила их руками. – Я так же причастна к этому, как и вы, милорд. Отчего же вы так разозлились?

– Причина вам известна: вы не посоветовались со мной, прежде чем послать приглашение родителям, – отвечал Гидеон довольно резко. – Я решительно против их присутствия здесь. Вам не трудно было заметить, что мы почти не разговариваем друг с другом. Мой разум отказывается понимать, с какой стати вы пригласили сюда моих родителей!

– Они любят вас, и я не сомневалась, что они обеспокоятся, узнав, что вы собираетесь рисковать жизнью на дуэли.

– Обеспокоятся? Черт возьми! Их может обеспокоить только одно: если меня убьют на дуэли, то прекратится род Хардкаслов.

– Милорд, как вы можете так говорить? Когда вы сегодня зашли в библиотеку, неужели вы не видели, какое встревоженное лицо было у вашей матушки? Она находилась в сильнейшем волнении.

– Хорошо. Допустим, графиня еще питает ко мне добрые чувства. Но отец заинтересован только во внуке. Вот почему я ему нужен живой и невредимый. И зачем, спрашивается, тешить себя мыслью, будто он тревожится о сыне?

– О Гидеон, вы заблуждаетесь. – Встав на колени, Гарриет тронула мужа за руку. – Ваш отец полон тревоги за вас. Просто он так же упрям, самонадеян и горд, как и вы. Но, учитывая, что он намного старше, его упорству следует только посочувствовать.

– Возможно, у меня нет такого опыта, – съязвил Гидеон, – но я не хуже его могу стоять на своем. Уж поверьте мне.

– Чепуха. Вы гораздо терпимее и податливее, чем он.

Гидеон удивленно вскинул брови:

– Я?

– Конечно. Только подумайте, как вы терпеливы со мной.

– Это уж точно, – пробормотал виконт. – Я слишком терпелив с вами, мадам.

– Гидеон, я попытаюсь убедить вас. Послушайте меня. Если вы хотите восстановить дружеские отношения с отцом, пойдите ему навстречу. Он не знает, как пробить стену, которую вы воздвигли вокруг себя за последние шесть лет.

– Почему именно я должен утруждать себя ради возобновления нашей дружбы? Ведь не я, а он отвернулся от меня.

– Вы правы лишь отчасти. Он же доверил вам управление фамильными землями.

– У графа не было выбора, – возразил Гидеон, – я его единственный наследник.

– Он же не совсем порвал с вами, – продолжала Гарриет. – Вы часто навещаете его. Вспомните, как вы торопились на свидание с ним после того, как мы провели ночь в пещере.

– Мой отец разрешает мне навещать его только тогда, когда ему грозит смерть.

– Возможно, он использует состояние своего здоровья как предлог для встречи с вами.

– Боже милостивый. Каким образом, черт подери, вы пришли к такому заключению?

– Я посмотрела на факты логически. Как вы заметили, недомогание не помешало графу примчаться к вам на помощь.

Огромные руки Гидеона сомкнулись вокруг плеч Гарриет. Он наклонился еще ниже:

– Мой отец спешил сюда вовсе не потому, что хотел спасти меня. Он здесь потому, что вам удалось обеспокоить мою мать и заставить их подумать, что я собираюсь положить конец роду Хардкаслов. Это единственная причина его появления здесь. И довольно с меня вашей чепухи.

– С меня также, Гидеон. Вы пообещаете мне, что будете вежливы с отцом. Дайте ему шанс заделать трещину в отношениях между вами.

– Я не желаю больше вести речь об отце. Я намерен поговорить о вас, мадам.

Гарриет выжидающе посмотрела на мужа:

– Что вы хотите обсудить?

– Ваши обязанности жены. Впредь вы будете советоваться со мной, перед тем как принять любое важное решение, – подобное тому, что вы приняли, связавшись с моими родителями. Вам все ясно?

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату