Перевод В. Рогова

Каждый раз когда запирая ворота Вывешивают запрет На табличках стальных О том что любви предаваться нельзя После восьми кто-то Сорвет непременно их. Каждый раз как надменно сочтет меньшинство Что все оно знает И во всем установит лад Ленивые толпы спешат На место поставить его. Везде на запрете запрет Говорят как ты должен быть одет Предпишут прическу и галстука цвет Даже учат тебя умирать И что делать попав на тот свет.

«Первая Роза…»

Перевод В. Рогова

Первая Роза Бела иль красна Как зародыш в яйце Свернула она Лепестки аккуратно За слоем слой Под живыми росинками В безупречном балансе Того что придет В полном могуществе Сдержанного аромата.

«Забытая песня…»

Перевод В. Рогова

Забытая песня Под грудой яиц Где разбился голос Еще не наученный речи До того как годы сна Когтями птиц Разметали нервы И память медом пропитана Сочилась из Пронзенного мозга. Я знаю тебя не смирить Когда резкий смех умирает И долгая ночь Наполняет легкие Свежим воздухом Когда усталый ум Узнает хилую тишину Я отделяю желток Ставший нежным от лет Безгласно лежащих С моей забытой песней.

ГАНА

КОФИ АВУНОР[46]

Море пожирает землю у моего дома

Перевод Андрея Сергеева

Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату