Так каждый вечер к четвертой линии идет Домингас. За нею — Зито. Как мы, случайно. В рабочий поезд четвертой линии садятся вместе. Рука в руке, мечтают молча.) Рабочий поезд четвертой линии мои мечтанья тебе расскажет. Слова скрываю и тку молчанье, и так мы ближе. Скрываю тайны и пораженья; и так же Зито. Туманным взглядом ты, как Домингас, мне отвечаешь! Рабочий поезд четвертой линии нас мчит все дальше. И так же в жизни. И так же в жизни — вверх по дороге… И так же в жизни. Люблю я молча — ведь жизнь такая! Люблю я молча — ведь ты со мною; мы вместе, вместе — зачем мечтанья? Зачем слова? Рабочий поезд четвертой линии… В нем я и Зито. Ты и Домингас. Те, кто страдает, кто не сдается. Мы не одни. Мы не одни здесь. Ни я, ни Зито. И так же в жизни. Те, кто страдает — мечты немые, мечты глубоко, — мы не одни. И так же в жизни! И так же в жизни!

Субботний вечер

Перевод И. Тыняновой

В этот вечер море мертво, море немо, море сине, И сидят, нахохлясь, птицы на уключине весла. Кто сказал, что эта тягость может жизнью называться? Кто сказал, что это море — тоже родина моя? Вечер. Завтра воскресенье. Грузчики сидят без дела. Грузчики глазеют с мола на валов голубизну. Кто сказал им, что прекрасно это зарево заката? Кто сказал им, что назавтра можно будет отдохнуть? На лице моем и вечер, и закатный свет пылает, и тебя, товарищ, тоже свет заката золотит. И тебя, товарищ, тоже. Ты сидишь спокойно рядом, прост, как этот жаркий вечер, и, как море, молчалив. Кто сказал тебе, что вечер так прекрасен? Одиноко смотришь вслед своим мечтаньям… Одиноко мы сидим, опустив бессильно руки! Кто сказал нам эти строки из поэмы этой ночи, здесь — у моря, здесь — у моря?.. Кто он был?

АНТОНИО ЖАЗИНТО[26]

Поезд-каналья

Перевод П. Грушко

[27]

Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату