И в это небо голуби взлетят. Когда пожар войны погаснет, Мы ночь зальем Огнями радости, И мы поверим линиям судьбы На трудовых ладонях. Поверим Счастливым бороздам На вспаханных феллахами полях. И он придет, придет, Свободы день. К нам в дом ворвутся песни, Что сложены в горах солдатами свободы. И голубь Снова станет птицей В огромном небе. Пою любовь — любовь к стране, к свободе, Святое Политическое чувство. Любовь пою, которая таится В опущенных глазах, Стократно оплетенных Колючей проволокой недомолвок. Любовь пою, которую убить Стремится враг, Любовь, которая Как материнский взгляд, Как поцелуй любимой. Любовь и счастье — точные науки. Вот почему мы правы.

Я француз?

Перевод М. Курганцева

Мама моя, ты себя называешь «умми»[14], а я говорю «ма мэр»[15]. Нет у меня бурнуса и нет калама[16], я потерял ружье. В эту ночь не насвистывать бодрых песен. Страшно? Да, страшно мне. Странный двойник меня преследует ночью. Днем смеются друзья. Чиновник спрашивает: — Национальность? — Отвечаю: — Француз. — Француз? А может, алжирец? — Нет, не алжирец… Чадры не носит сестра… — Французский, французский, французский французский — язык моих школьных наград. Но почему в эту ночь немую у меня темнеет в глазах?

Мне снилось…

Перевод М. Курганцева

Мне снились призрачные корабли и город, где на улицах стрельба, где похоронный звон моей земли предсмертным потом катится со лба. Мне снилось: задыхается Алжир и судорожно корчится во тьме. Он, словно в качке палуба, дрожит, и это в сердце, в памяти, во мне. Я от рожденья узник, я привык искать везде особый коридор. Я к снегу чужеземному приник,
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату