о мой родной язык, о суахили? Ты пробуждаешь к свету спящего человека. Влагой познания щедро ты поишь человека. Где твой исток и начало, где прозвучал ты впервые, о мой родной язык, о суахили? Я нахожу слова для моей любимой, самые ласковые слова для моей любимой. Где твой исток и начало, где прозвучал ты впервые, о мой родной язык, о суахили? Верных друзей друзьями я называю. Подлых врагов врагами я называю. Где твой исток и начало, где прозвучал ты впервые, о мой родной язык, о суахили? Есть у меня копье — испытанное оружье. Но слово привета и мира дороже мне, чем оружье. Где твой исток и начало, где прозвучал ты впервые, о мой родной язык, о суахили? Спрашиваю людей, умудренных опытом жизни, славных людей, чей ум — украшенье жизни; где твой исток и начало, где прозвучал ты впервые, о мой родной язык, о суахили? Мне ничего не сказали мудрые люди, — в книгах ищут ответа мудрые люди, где твой исток и начало, где прозвучал ты впервые, о мой родной язык, о суахили? Словно ночной небосвод, суахили прекрасен. Блещут созвездия слов — суахили прекрасен! В сердце народа твое начало, в нем прозвучал ты впервые, о мой родной язык, о суахили!

ШААБАН РОБЕРТ[373]

Свобода

Перевод М. Курганцева

Нет прекрасней слова «Свобода» — В нем — бесстрашие, честь и гордость, Свежий воздух, простор и свет. В нем — надежда для всех живущих, В нем — величье и гордость духа, Радость жизни, вера в добро. В нем — вся мудрость веков прошедших.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату